"a que redoblen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مضاعفة
        
    • على تكثيف
        
    • إلى مضاعفة
        
    • إلى تكثيف
        
    • أن تضاعف
        
    • على بذل مزيد
        
    • إلى بذل مزيد
        
    • على تجديد
        
    • أن يضاعفوا
        
    • إلى تجديد
        
    • على أن توسع
        
    • على أن تكثف
        
    • مع مضاعفة
        
    • الى مضاعفة
        
    • على مواصلة ومضاعفة
        
    Insta a las autoridades responsables en Burundi a que redoblen los esfuerzos para sacar al país de la crisis que lo afecta. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي المسؤولين في السلطة في بوروندي على مضاعفة جهودهم ﻹخراج بلدهم على وجه السرعة من اﻷزمة التي يمر بها.
    Para ello, exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que redoblen sus esfuerzos para reducir sus arsenales nucleares. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحث اليابان كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مضاعفة جهودها لتخفيض ترساناتها النووية.
    5. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por fortalecer la cooperación y la asistencia mutuas; UN ٥ - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز تبادل التعاون والمساعدة فيما بينهم؛
    Insta a los Estados que poseen armas nucleares a que redoblen sus esfuerzos por reducir sustancialmente sus arsenales nucleares. UN وهي تدعو الدول التي تمتلك أسلحة نووية إلى مضاعفة جهودها من جديد بغية خفض الترسانات النووية بطريقة ملموسة.
    Además, se exhorta a los Estados partes a que redoblen sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. UN وعلاوة على ذلك، دعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل مجتمعاتها.
    En consecuencia, exhortamos a los países donantes a que redoblen sus esfuerzos por lograr el objetivo de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto. UN ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    Por consiguiente, insto al Gobierno y a la UNITA a que redoblen sus esfuerzos por llevar adelante el proceso de paz. UN ولذلك، أحث الحكومة ويونيتا على مضاعفة جهودهما لدفع عملية السلم قدما.
    Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Los Estados Unidos instan a las partes en el Acuerdo de Chapultepec a que redoblen sus empeños por terminar con los pocos aspectos pendientes del Acuerdo. UN وتحث الولايات المتحدة اﻷطراف في اتفاق تشابولتيبيك على مضاعفة جهودها ﻹكمال الجوانب القليلة المتبقية من الاتفاق.
    En nombre de la Comisión, insta a los coordinadores a que redoblen sus esfuerzos en los próximos días a fin de alcanzar resultados satisfactorios en sus consultas. UN وحض باسم اللجنة المنسقين على مضاعفة جهودهم في اﻷيام القليلة المقبلة لتحقيق نتائج مرضية في مشاوراتهم.
    En ese sentido, insto tanto al Gobierno del Líbano como a los donantes internacionales a que redoblen sus esfuerzos de rehabilitación. UN وإنني، في هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والمانحين الدوليين على مضاعفة الجهود في عملية إعادة البناء.
    5. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por fortalecer la cooperación y la asistencia mutuas; UN ٥ - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز تبادل التعاون والمساعدة فيما بينهم؛
    4. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por fortalecer la cooperación y la asistencia mutuas; UN " 4 - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع الأساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة فيما بينهم؛
    El Comité insta también a los Estados a que redoblen los esfuerzos para combatir el contrabando y el tráfico de migrantes. UN وتحث اللجنة أيضا الدول على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بهم.
    Exhorta a las organizaciones con los porcentajes de aplicación más bajos, a que redoblen sus esfuerzos a tal fin. UN ودعا المؤسسات التي نـُـفذت فيها أدنـى نسبة من هذه التوصيات إلى مضاعفة جهودها.
    Instamos a aquellos Estados que han presentado solicitudes de prórroga a que redoblen sus esfuerzos en materia de remoción de minas. UN وندعو الدول التي قدمت طلبات التمديد إلى مضاعفة جهودها فيما يتعلق بإزالة الألغام.
    17. Invita a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que redoblen sus esfuerzos por dar a conocer información sobre la Convención a los adultos y los niños y fomentar su comprensión; UN ١٧ - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها بغية نشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل بين الكبار والاطفال على حد سواء وتشجيع فهمها؛
    Se insta a la UNCTAD y otras instituciones a que redoblen sus esfuerzos para intensificar la cooperación Sur-Sur. UN ومن الجدير بالأونكتاد، وسائر المؤسسات أن تضاعف جهودها لزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ucrania insta a las partes en el conflicto, así como a la comunidad internacional, a que redoblen urgentemente sus esfuerzos por impedir que el conflicto se intensifique aún más. UN وتحث أوكرانيا أطراف النزاع والمجتمع الدولي، على بذل مزيد من الجهود بصورة عاجلة للحيلولة دون زيادة تصعيد النزاع.
    El orador toma nota de que el ACNUR ha cumplido la recomendación de la Junta de elaborar una estrategia para contar con suficientes certificados de comprobación de cuentas, e insta a las entidades de ejecución asociadas a que redoblen los esfuerzos para mejorar el nivel de cumplimiento. UN ولاحظ أن المفوضية قد التزمت بتوصية المجلس التي تنص على وجوب وضعها استراتيجية لضمان شهادات مراجعة حسابات كافية، ودعت الشركاء المنفذين إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين الامتثال.
    Como otras delegaciones, instamos a la Conferencia de Desarme y a la Comisión de Desarme a que redoblen los esfuerzos por superar el estancamiento y reanudar su labor sustantiva lo antes posible. UN وننضم إلى الوفود الأخرى في حث مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح على تجديد الجهود الرامية إلى التغلب على الجمود واستئناف عملهما الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    La Unión Europea insta a los palestinos a que redoblen los esfuerzos de reconciliación entre los propios palestinos bajo la Presidencia de Mahmoud Abbas. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالفلسطينيين أن يضاعفوا جهود المصالحة فيما بين الفصائل الفلسطينية دعما لجهود الرئيس محمود عباس.
    Exhorto a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos por alcanzar un terreno de entendimiento. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد جهودها في سبيل التوصل إلى أرضية مشتركة.
    5. Expresa su reconocimiento a los gobiernos que investigan todos los casos de desapariciones forzadas que les son señalados o han puesto o están poniendo en marcha mecanismos adecuados para investigarlos, e insta a todos los gobiernos de que se trate a que redoblen sus esfuerzos a ese respecto; UN 5 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحقق في جميع حالات الاختفاء القسري التي تصل إلى علمها أو التي وضعت الآليات المناسبة لإجراء تلك التحقيقات أو تعكف على وضعها، وتحث جميع الحكومات المعنية على أن توسع نطاق جهودها في هذا الميدان؛
    Por lo tanto, acojo con satisfacción el reciente acuerdo sobre una estrategia mundial de lucha contra el terrorismo, e insto a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos para alcanzar un consenso sobre una convención general contra el terrorismo. UN ولهذا، فإنني أرحب بالاتفاق الأخير بشأن وضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، وأحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تكثف جهودها للوصول إلى توافق في الآراء بشأن اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    7. Hacen un llamado a los Estados poseedores de armas nucleares a que, a la luz de sus declaraciones durante la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, cesen toda producción de armas nucleares y a que redoblen sus esfuerzos para reducir aún más sus respectivos arsenales con miras a su total eliminación. UN ٧ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى أن تقوم في ضوء البيانات التي أدلت بها خلال مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥، بوقف جميع عمليات انتاج اﻷسلحة النووية مع مضاعفة جهودها ﻹجراء تخفيضات أخرى في ترسانات كل منها بغية إزالتها بصورة كاملة.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a las autoridades sudafricanas a que redoblen sus esfuerzos para detener la creciente ola de violencia política. UN لهذا ندعو سلطات جنوب افريقيا الى مضاعفة جهودها لوقف التيار المتصاعد للعنف السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus