"a que respete" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على احترام
        
    • إلى احترام
        
    • على أن تحترم
        
    • على مراعاة
        
    • على أن تراعي
        
    • على الاحترام
        
    • على التقيد
        
    • على أن تتقّيد
        
    • على أن تتقيد
        
    • الى احترام
        
    • على أن تتقيّد
        
    • أيضاً إلى الاحترام
        
    • الى أن تحترم
        
    • وأن تتقيد
        
    Resulta difícil comprender la incapacidad de la comunidad internacional para obligar a Israel a que respete los principios de derecho internacional. UN ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي.
    El Comité insta al Estado parte a que respete la libertad de prensa y a que se abstenga de tomar medidas que interfieran con ésta. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام حرية الصحافة والامتناع عن اتخاذ إجراء ينتهك هذه الحرية.
    Se invita además a Israel, la Potencia ocupante, a que respete las convenciones de Ginebra, hasta que el pueblo palestino haya conseguido su soberanía. UN ودعا البلاغ إسرائيل أيضا، وهي سلطة الاحتلال، إلى احترام اتفاقيات جنيف إلى حين نيل الشعب الفلسطيني سيادته.
    En consecuencia, instamos a ese Gobierno a que respete el veredicto de la comunidad internacional de suspender el bloqueo, iniciar un diálogo constructivo y normalizar sus relaciones con Cuba. UN وبتلك الروح نحث حكومة الولايات المتحدة على أن تحترم حكم المجتمع الدولي الذي يقضي بإنهاء الحصار وبالدخول في حوار بناء وتطبيع العلاقات مع كوبا.
    607. El Comité insta al Estado Parte a que respete y ampare la libertad de información y de expresión en el país, en particular por Internet, para que todo aquel que esté bajo su jurisdicción participe en la vida cultural y goce de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones. UN 607- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة وحماية حرية الإعلام والتعبير في الدولة الطرف، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، بغية تمكين جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية من الاشتراك في الحياة الثقافية والتمتع بمنافع التقدم العلمي وتطبيقاته.
    El Comité también insta al Estado parte a que respete el límite de 40 páginas establecido para los informes específicos para cada tratado y de 60 a 80 páginas para el documento básico común (véanse las directrices armonizadas para la presentación de informes que figuran en el documento HRI/GEN.2/Rev.6, cap. I, párr. 19). UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تراعي الحد الأقصى لعدد صفحات التقارير الخاصة بكل معاهدة وهو 40 صفحة، والحد الأقصى لعدد صفحات الوثيقة الأساسية الموحدة الذي يتراوح بين 60 و80 صفحة (انظر المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الواردة في الوثيقة HRI/GEN.2/Rev.6، الفصل الأول، الفقرة 19).
    12. Insta a la parte de los serbios de Bosnia a que respete plenamente la integridad territorial de la República de Croacia y se abstenga de adoptar toda medida que pueda poner en peligro su seguridad; UN ١٢ - يحث الطرف الصربي البوسني على الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا والامتناع عن أية أعمال تهدد أمنها؛
    Instamos a Israel a que respete sus obligaciones con respecto a la población de los territorios ocupados. UN ونحث إسرائيل على التقيد بالتزاماتها فيما يتعلق بالسكان في الأراضي المحتلة.
    Seguiré instándole a que respete el proceso democrático normal y seleccione un candidato capaz de obtener una mayoría en la Asamblea Nacional. UN وإني لا أزال أحثه على احترام الممارسات الديمقراطية واختيار مرشح قادر على الحصول على اﻷغلبية في الجمعية الوطنية.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que respete los derechos de las mujeres desplazadas, en especial las que son cabeza de familia, proporcionándoles apoyo económico y psicológico. UN وتحث الحكومة على احترام حقوق المرأة المشردة، ولا سيما المرأة ربة الأسرة، بتزويدها بالدعم الاقتصادي والنفساني اللازم.
    Insta al país a que respete sus obligaciones internacionales y a que permita el acceso de los observadores independientes de derechos humanos. UN وحث ذلك البلد على احترام التزاماته الدولية والسماح لمراقبي حقوق الإنسان المستقلين بزيارة البلد.
    Después de la reciente detención de periodistas independientes, la oradora insta a Cuba a que respete el derecho a la libertad de expresión y asociación. UN وعقب الاعتقالات التي جرت مؤخرا للصحفيين المستقلين، حثت كوبا على احترام الحق في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات.
    El Relator Especial insta al Gobierno de Israel a que respete sus obligaciones en su calidad de Potencia ocupante con respecto al derecho a la alimentación. UN ويحث المقرر الخاص حكومة إسرائيل على احترام التزاماتها كسلطة احتلال تجاه الحق في الغذاء.
    Instamos al Iraq a que respete sus obligaciones y a que aplique cabalmente y sin condiciones previas todas las resoluciones del Consejo de Seguridad que se relacionan con ese país. UN إننا ندعو العراق إلى احترام التزاماته وتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الموجهة إليه بشكل كامل وبدون شروط مسبقة.
    iv) Exhorten también a la India a que respete la cesación del fuego a lo largo de la Línea de Control; UN ' 4` دعوة الهند كذلك إلى احترام وقف إطلاق النار على طول خط المراقبة؛
    El Relator Especial insta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que respete el derecho a la alimentación de su población en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويحث المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تحترم حق شعبها في الغذاء بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    El Comité, observando que el informe se presentó con más de diez años de retraso, insta al Estado parte a que respete los plazos fijados para la presentación de sus futuros informes. UN وإذ تلاحظ اللجنة تأخر تقديم التقرير لأكثر من عشر سنوات، فإنها تحث الدولةَ الطرف على أن تحترم المواعيد المحددة لتقديم تقاريرها في المستقبل.
    39. El Comité insta al Estado Parte a que respete y ampare la libertad de información y de expresión en el país, en particular por Internet, para que todo aquel que esté bajo su jurisdicción participe en la vida cultural y goce de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones. UN 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة وحماية حرية الإعلام والتعبير في الدولة الطرف، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، بغية تمكين جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية من الاشتراك في الحياة الثقافية والتمتع بمنافع التقدم العلمي وتطبيقاته.
    El Comité insta también al Estado parte a que respete el límite de 40 páginas establecido para los informes específicos para cada tratado, y de 60 a 80 páginas para el documento básico común (véanse las directrices armonizadas para la preparación de informes que figuran en el documento HRI/GEN.2/Rev. 6, cap. I, párr. 19). UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مراعاة الحد الأقصى لعدد صفحات التقارير الخاصة بكل معاهدة وهو 40 صفحة، والحد الأقصى الذي يتراوح بين 60 و80 صفحة لعدد صفحات الوثيقة الأساسية الموحدة (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بإعداد التقارير الواردة في الوثيقة HRI/GEN.2/Rev.6، الفقرة 19، الفصل الأول).
    El Comité también insta al Estado parte a que respete el límite de 40 páginas establecido para los informes de los órganos de tratados y de 60 a 80 páginas para el documento básico común (véanse las directrices armonizadas para la presentación de informes que figuran en el documento HRI/GEN.2/Rev.6, cap. I, párr. 19). UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تراعي الحد الأقصى لعدد صفحات التقارير الخاصة بكل معاهدة وهو 40 صفحة، والحد الأقصى لعدد صفحات الوثيقة الأساسية الموحدة الذي يتراوح بين 60 و80 صفحة (انظر المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الواردة في الوثيقة HRI/GEN.2/Rev.6، الفصل الأول، الفقرة 19).
    12. Insta a la parte de los serbios de Bosnia a que respete plenamente la integridad territorial de la República de Croacia y se abstenga de adoptar toda medida que pueda poner en peligro su seguridad; UN ١٢ - يحث الطرف الصربي البوسني على الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا والامتناع عن أية أعمال تهدد أمنها؛
    Este programa voluntario se propone estimular a la industria alimentaria a que respete las normas de inocuidad de los alimentos mediante una capacitación apropiada y verificaciones regulares. UN ويستهدف هذا البرنامج الطوعي تشجيع صناعة اﻷغذية على التقيد بمعايير سلامة اﻷغذية بالتدريب الملائم وعمليات المراجعة المنتظمة.
    El Comité también insta al Estado parte a que respete el límite de 40 páginas establecido para los informes sobre tratados específicos y de 60 a 80 páginas para el documento básico común (véanse las directrices armonizadas para la presentación de informes que figuran en el documento HRI/GEN/2/Rev.6, párr. 19). UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتقّيد بالعدد المحدد للصفحات الذي يقتصر على 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة وما بين 60 و80 صفحة للوثيقة الأساسية الموحدة (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بإعداد التقارير الواردة في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.6، الفقرة 19).
    El Comité también insta al Estado parte a que respete el límite de 40 páginas establecido para los informes específicos para cada tratado y de 60 a 80 páginas para el documento básico común (HRI/GEN.2/Rev.6, cap. I, párr. 19). UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتقيد بالحد الأقصى لعدد الصفحات وهو 40 صفحة للتقارير الخاصة بمعاهدة محددة وما بين 60 إلى 80 صفحة للوثائق الأساسية الموحدة (HRI/GEN.2/Rev.6، الفصل الأول، الفقرة 19).
    Instamos de nuevo a Francia a que respete la opinión internacional y escuche las preocupaciones expresadas por los países del Pacífico, los más vulnerables a esos ensayos, y cancele totalmente los ensayos restantes. UN ونحن ندعو فرنسا مرة أخرى الى احترام الرأي العالمي والاستجابة للشواغل التي أعربت عنها بلدان في حافة البحر الهادئ، وهي البلدان اﻷشد عرضة لهذه التجارب، وذلك بالرجوع كليﱠةً عن التجارب المتبقية.
    El Comité también insta al Estado parte a que respete el límite de 40 páginas establecido para los informes específicos para cada tratado y de 60 a 80 páginas para el documento básico común (HRI/GEN.2/Rev.6, cap. I, párr. 19). UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتقيّد بالحد الأقصى لعدد الصفحات وهو 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة وما بين 60 إلى 80 صفحة للوثائق الأساسية الموحّدة (HRI/GEN.2/Rev.6، الفصل الأول، الفقرة 19).
    El Comité exhorta asimismo al Estado parte a que respete plenamente la autoridad del Consejo Superior de la Judicatura en lo que concierne al nombramiento y a la destitución de los magistrados. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى الاحترام الكامل لسلطة مجلس القضاء الأعلى فيما يتعلق بتعيين القضاة وعزلهم.
    20. Invita al Gobierno de Myanmar a que respete plenamente las obligaciones que le corresponden en virtud de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y a que recurra a los servicios de órganos humanitarios imparciales; UN ٠٢- تدعو حكومة ميانمار الى أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    Exhorto al Gobierno de Turquía a que actúe de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y cumpla sus obligaciones internacionales, y a que respete la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre. UN وأهيب بحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تتقيد بالتزاماتها الدولية وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus