Insto a ambas partes a que respeten el derecho internacional y demuestren contención. | UN | وإنني أحث الطرفين كليها على احترام القانون الدولي وممارسة ضبط النفس. |
La delegación del Chad insta a las Naciones Unidas a que respeten el principio de la participación universal, que ha sido el fundamento de la admisión de otros países en la Organización. | UN | وأضاف أن وفده يحث اﻷمم المتحدة على احترام مبدأ المشاركة العالمية، الذي كان هو اﻷساس لقبول البلدان اﻷخرى في المنظمة. |
Les insta a que respeten el derecho internacional humanitario y les pide que no ataquen las infraestructuras económicas y sociales. | UN | وتحثها على احترام القانون الإنساني الدولي وتطلب منها عدم الاعتداء على الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية. |
Exhorto a todas las partes a que respeten el derecho internacional humanitario. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام القانون الدولي الإنساني. |
El orador exhorta a las autoridades del Timor Oriental a que respeten el proceso debido y los derechos humanos e insta a todas las partes a que guarden compostura frente al mayor nivel de violencia. | UN | ودعا السلطات في تيمور الشرقية إلى احترام اﻹجراءات القانونية الواجبة وحقوق اﻹنسان وحث جميع اﻷطراف على ممارسة ضبط النفس في مواجهة ارتفاع مستوى العنف. |
4. Invita a los Estados partes a que respeten el límite de páginas establecido por el Comité para los informes que le presenten y señala que ello reduciría los gastos de funcionamiento del Comité. | UN | 4 - تدعو الدول الأطراف إلى أن تلتزم بعدم تجاوز الحد الأقصى لعدد الصفحات الذي حددته اللجنة للتقارير المقدمة من الدول الأطراف، وتلاحظ أن ذلك من شأنه خفض تكاليف أعمال اللجنة. |
Insto a todas las partes a que respeten el carácter civil de las elecciones y el derecho del pueblo afgano a ejercer su derecho de voto. | UN | وإنني أحث جميع الأطراف على احترام الطابع المدني للانتخابات وحق الشعب الأفغاني في التصويت. |
En la declaración la Alianza insta a todas las partes a que respeten el Acuerdo de Yamena y el proceso de transición en curso. | UN | وفي هذا البيان، يحث التحالف جميع الأطراف على احترام اتفاق نجامينا والعملية الانتقالية الحالية. |
Por otra parte, instamos a las naciones de la región a que respeten el derecho de Israel a existir y a que sigan el camino señalado por el acuerdo que alcanzaron recientemente el Gobierno de Israel y el del Reino de Jordania. | UN | وعلاوة على ذلك، نحث بلدان المنطقة على احترام حق إسرائيل في البقاء والاقتداء بالاتفاق المبرم مؤخرا بين حكومتي إسرائيل والمملكة اﻷردنية. |
Instamos, pues, a las partes en el conflicto de la República del Congo a que respeten el acuerdo de cesación del fuego y hagan todo lo posible para asegurar que se adopten medidas provisionales para la celebración de elecciones nacionales en 1998. | UN | إننا نحث بالتالي أطراف الصراع في جمهورية الكونغو على احترام اتفاق وقف إطلاق النار وبذل كل الجهود لتطبيق التدابير المؤقتة ﻹجراء الانتخابات الوطنية في عام ١٩٩٨. |
Por consiguiente, instamos a todas las partes en los conflictos a que respeten el derecho internacional humanitario y las normas relativas a los derechos humanos, subrayamos la importancia de la promoción y difusión de estas normas y exhortamos a todas las partes a que adopten medidas para garantizar que el personal humanitario internacional y local esté a salvo de peligros. | UN | ولذلك نحث جميع اﻷطراف في النزاعات على احترام القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، ونشدد على اتخاذ تدابير لضمان سلامة وأمن أفراد المساعدة اﻹنسانية على الصعيدين الدولي والمحلي. |
Instamos a la comunidad internacional a que defienda el imperio de la ley y a los países ricos y poderosos a que respeten el derecho de los Estados pequeños a la independencia soberana, que es algo que ellos mismos cuidan celosamente. | UN | ونحث المجتمع الدولي على إعلاء شأن سيادة القانون، ونحث البلدان الغنية والقوية على احترام حق الدول الصغرى في استقلالها وسيادتها، وهما من الأمور التي تحرص عليها تلك البلدان أشد الحرص. |
Los insta a que pongan fin a todas las hostilidades, a que respeten el derecho internacional humanitario y no ataquen la infraestructura económica y social. | UN | وتدعوها على وجه الاستعجال إلى وقف جميع المعارك وتحثها على احترام القانون الإنساني الدولي وإلى عدم تدمير البنيات الاقتصادية والاجتماعية. |
Exhorta asimismo a ambas partes a que respeten el acuerdo de cesación del fuego, a que reanuden las conversaciones de paz y a que garanticen el acceso a la ayuda humanitaria a la población. | UN | كما تحث كلا الجانبين المتحاربين على احترام اتفاق وقف إطلاق النار واستئناف محادثات السلام وضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان. |
Exige que los grupos armados pongan fin a la violencia inmediatamente e insta a todas las partes a que respeten el acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. | UN | ويطالب الجماعات المسلحة بوقف العنف فورا، ويحث جميع الأطراف على احترام اتفاق سيرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Por lo tanto, instamos a los Estados que poseen armas nucleares a que respeten el deseo de los pueblos del hemisferio sur de mantener fuera de su zona la amenaza de las armas nucleares. | UN | ومن ثم فإننا ندعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى احترام رغبة شعوب نصف الكرة الجنوبي في إبعاد تهديد اﻷسلحة النووية عن منطقتها. |
El Ministro indica que las Naciones Unidas deben rechazar categóricamente esta política de agresión de los Estados Unidos y exhortar a los países a que respeten el estado de derecho en los asuntos internacionales. | UN | ويشير السيد وزير الخارجية إلى أهمية أن تعلن الأمم المتحدة رفضها القاطع لهذه السياسة العدوانية الأمريكية وتدعو إلى احترام سيادة قواعد القانون في العلاقات الدولية. |
Por ello, reitero mi llamamiento a todas las partes a que respeten el mandato de la UNAMID y permitan el pleno acceso de la UNAMID y de la comunidad internacional a la población afectada. | UN | ولذلك، أكرر مجددا دعوتي كل الأطراف إلى احترام ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والسماح بالوصول الكامل للعملية المختلطة والمجتمع الإنساني إلى السكان المتضررين. |
Condenando también los crímenes atroces cometidos por algunos miembros armados de la oposición y exhortando a todas las partes en el actual conflicto a que respeten el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يُدين أيضا الجرائم المروعة التي ارتكبها بعض عناصر المعارضة المسلحة، وإذ يدعو جميع أطراف النزاع الجاري إلى احترام القانون الإنساني الدولي، |
4. Invita a los Estados partes a que respeten el límite de páginas establecido por el Comité para los informes que le presenten y señala que ello reduciría los gastos de funcionamiento del Comité; | UN | 4 - تدعو الدول الأطراف إلى أن تلتزم بعدم تجاوز الحد الأقصى لعدد الصفحات الذي حددته اللجنة للتقارير التي تقدمها الدول الأطراف، وتلاحظ أن ذلك من شأنه خفض تكاليف أعمال اللجنة؛ |
4. Alienta a los Estados Partes a que respeten el límite de páginas establecido por el Comité para los informes que le presenten y señala que ello reduciría los gastos de funcionamiento del Comité; | UN | 4 - تشجع الدول الأطراف على أن تلتزم بعدم تجاوز الحد الأقصى لعدد الصفحات الذي حددته اللجنة للتقارير المقدمة من الدول الأطراف، وتلاحظ أن ذلك من شأنه خفض تكاليف أعمال اللجنة؛ |