Al respecto, los Estados Unidos lamentan profundamente que China decidiera realizar un ensayo subterráneo y le instan encarecidamente a que se abstenga de realizar nuevos ensayos. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف الولايات المتحدة بشدة لقرار الصين إجراء تفجير نووي جوفي، وتحثها على الامتناع عن إجراء تجارب أخرى. |
Una vez más instamos a China a que se abstenga de realizar cualquier nuevo ensayo y a que se una a los otros Estados poseedores de armas nucleares en una moratoria. | UN | ونحن نحث الصين مرة أخرى على الامتناع عن أي تجارب أخرى وعلى الانضمام الى سائر الدول النووية في وقف مؤقت. |
Una vez más, instamos a China a que se abstenga de realizar más ensayos y a que se una a los demás Estados poseedores de armas nucleares declarando una moratoria. | UN | ومرة أخرى نحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب وعلى الانضمام إلى سائر الدول النووية بإعلان وقف مؤقت. |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que se abstenga de esa medida. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
La Unión Europea reitera su oposición categórica a la pena de muerte en cualquier circunstancia e insta al Gobierno del Sudán a que se abstenga de realizar nuevas ejecuciones y de aplicar otras penas crueles o inhumanas. | UN | يكرر الاتحاد الأوروبي رفضه القاطع لعقوبة الإعدام في جميع الظروف ويدعو حكومة السودان إلى الامتناع عن تنفيذ أية إعدامات أخرى ومن فرض أي شكل من الأشكال الأخرى للعقوبة القاسية أو المهينة. |
3. Insta al Gobierno de Israel a que se abstenga de instalar colonos en los territorios ocupados. | UN | ٣ ـ تحث حكومة اسرائيل على الامتناع عن توطين أي مستوطنين في اﻷراضي المحتلة. |
Mientras tanto, instamos al representante del Afganistán a que se abstenga de hacer recaer sobre otros las frustraciones de un régimen desacreditado. | UN | وفـي نفـس الوقت نحث ممثل أفغانستان على الامتناع عن محاولة فرض مشاعر اﻹحباط التي تراود نظامـا غيـر قانونـي على اﻵخرين. |
Instamos a China a que se abstenga de realizar nuevos ensayos nucleares y se asocie a la moratoria global en espera de que completemos el TPCE en 1996. | UN | ونحث الصين على الامتناع عن إجراء المزيد من التجارب النووية والانضمام إلى وقف اختياري عالمي ونحن نعمل على الفراغ من هذه المعاهدة في ٦٩٩١. |
También insta al Gobierno a que se abstenga de identificar a los abogados con las causas de sus clientes. | UN | كما يحث المقرر الخاص الحكومة على الامتناع عن اعتبار المحامين متبنّين لقضايا موَكﱢليهم. |
Azerbaiyán insta a la parte armenia a que se abstenga de emitir declaraciones y juicios acusatorios contra el Gobierno y el pueblo de Azerbaiyán. | UN | وتحث أذربيجان الجانب الأرميني على الامتناع عن إصدار بيانات وأحكام تحمل في طياتها الاتهام لحكومة وشعب أذربيجان. |
Instamos firmemente al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que se abstenga de desarrollar armas nucleares tras el último ensayo. | UN | ونحث بقوة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتناع عن تطوير الأسلحة النووية في أعقاب تجربتها الأخيرة. |
Instamos a ese país a que se abstenga de ese acto y respete la moratoria actual sobre los ensayos nucleares. | UN | ونحث ذلك البلد على الامتناع عن العمل المذكور وعلى احترام الوقف الاختياري الحالي للتجارب النووية. |
Instamos firmemente a Corea del Norte a que se abstenga de dar un paso tan negativo. | UN | وإننا نحث كوريا الشمالية بقوة على الامتناع عن اتخاذ مثل هذه الخطوة السلبية. |
Recordando el principio de no devolución, la oradora exhorta al Gobierno a que se abstenga de deportar a las mujeres tibetanas a China. | UN | وحثت الحكومة، وهي تذكّر بمبدأ عدم الإعادة القسرية، على الامتناع عن طرد النساء التبتيات إلى الصين. |
El Comité insta al Estado parte a que se abstenga de reasentar o desalojar a personas por la fuerza. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن إعادة توطين الأفراد أو إجلائهم قسراً. |
67. El Comité insta al Estado parte a que se abstenga de detener a niños refugiados, solicitantes de asilo o no acompañados. | UN | 67- تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن احتجاز الأطفال في أوضاع اللجوء أو التماس اللجوء أو عدم الاصطحاب. |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que se abstenga de esa medida. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que se abstenga de esa medida. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
En este momento crítico, en nombre del Comité, quisiera instar al Gobierno de Israel a que se abstenga de toda medida que pueda llevar a una mayor desestabilización de la situación. | UN | في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة. |
6. Exhorta asimismo al Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional a que se abstenga de llevar a cabo cualquier acción, incluido el uso excesivo de la fuerza, que pueda socavar el proceso de normalización de la administración del Estado o que dé lugar a la reanudación de las hostilidades, y lo alienta a que siga dando prioridad a medidas pacíficas que contribuyan a la conclusión satisfactoria del proceso de paz; | UN | ٦ - يطلب أيضا إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية اﻹحجام عن كل اﻷعمال، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة، التي قد تقوض عملية تطبيع إدارة الدولة أو أن تؤدي إلى تجدد القتال، ويشجع حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية على مواصلة إعطاء اﻷولوية لﻹجراءات السلمية التي تساهم في التوصل إلى خاتمة ناجحة لعملية السلام؛ |
Exhortamos a la comunidad internacional a que se abstenga de prestar apoyo alguno a la Declaración Conjunta de Fomboni que, creemos, socavará la unidad y la integridad territorial de las Comoras. | UN | فنحن نحث المجتمع الدولي على أن يمتنع عن تقديم أي دعم لإعلان فومبوني المشترك الذي نرى أنه يقوض وحدة جزر القمر وسلامتها الإقليمية. |