"a que se comprometan a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تلتزم
        
    • على الالتزام
        
    • إلى الالتزام
        
    • أن تتعهد
        
    • إلى التعهد
        
    • على اﻻشتراك في
        
    Por lo tanto, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a eliminar definitivamente las armas nucleares, dentro de un plazo convenido. UN ولهذا فإننا نطالب الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تلتزم بالقضاء النهائي على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    También invitamos a los países que generan más gases de efecto invernadero a que se comprometan a reducir sus emisiones gradualmente en la mayor medida posible. UN كما ندعو البلدان التي تنتج القدر الأكبر من غازات الدفيئة إلى أن تلتزم تدريجيا بتخفيض انبعاثاتها بأكبر قدر ممكن.
    Instan asimismo a las partes a que se comprometan a aceptar y respetar el resultado de las elecciones. UN وهي تحث أيضا اﻷطراف على الالتزام بقبول نتائج الانتخابات والتقيد بها.
    Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a respetar las disposiciones de ese Tratado adhiriéndose a su protocolo. UN ونحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الالتزام باحترام أحكام هذه المعاهدة عن طريق الامتثال لبروتوكولها.
    En consecuencia, instamos a todos los Estados a que se comprometan a hacer que esos importantes acuerdos internacionales entren en vigor. UN وبناء عليه، ندعو جميع الدول إلى الالتزام بإدخال الاتفاقات الدولية المعلقة حيز النفاذ.
    El Grupo exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a aceptar las salvaguardias totales. UN وتدعو المجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتعهد بقبول الضمانات الشاملة.
    El Grupo exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a aceptar las salvaguardias totales. UN وتدعو المجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التعهد بالقبول بكامل نطاق الضمانات.
    Invitamos a todos los Estados a que se comprometan a contribuir a ese Fondo sin demoras. UN وندعو جميع الدول إلى أن تلتزم بالمساهمة في هذا الصندوق دون تأخير.
    Instamos a los gobiernos a que se comprometan a incrementar la participación de las mujeres en los puestos de adopción de decisiones y en la política. UN لذا، فإننا نحث الحكومات على أن تلتزم بزيادة مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار وفي المعترك السياسي.
    5. Insta a los gobiernos a que se comprometan a cumplir sus obligaciones haciendo efectivas puntualmente sus contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente; UN ٥ - يحث الحكومات على أن تلتزم بالوفاء بالتزاماتها بالمساهمة في صندوق البيئة في الموعد المحدد؛
    No obstante, en lugar de su eliminación total, instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a concertar un instrumento jurídicamente vinculante de garantías de seguridad con los Estados no poseedores de armas nucleares a la brevedad posible. UN ولكن بدلا عن إزالتها الكاملة، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بإبرام صك ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    Asimismo, exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a hacer reducciones más rápidas, más profundas e irreversibles de sus armas nucleares de todas las categorías. UN وهو يحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام بتخفيضات أسرع وأعمق ولا رجعة فيها في جميع فئات الأسلحة النووية.
    La Corte alienta a las organizaciones regionales y a los Estados a que se comprometan a seguir prestándole apoyo. UN وتشجع المحكمة المنظمات الإقليمية والدول على الالتزام بمواصلة تقديم الدعم.
    Las Bahamas instan firmemente a todos los Estados Miembros a que se comprometan a solucionar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad en este quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN وتحث جزر البهاما جميع الدول اﻷعضاء بقوة على الالتزام بحل مسألة إصلاح مجلس اﻷمن في هذه الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Con ese fin, instamos a las dos partes, y especialmente al Gobierno de Israel, a que se comprometan a cumplir las obligaciones contraídas y a encontrar una solución pacífica a sus diferencias. UN ومن أجل هذا الغرض، نحث الجانبين على حد ســـواء، لا سيما حكومة اسرائيل، على الالتزام بالتقيد بالتعهدات التي قطعاها على نفسيهما، وبالبحث عن حل سلمي للخلافات القائمة بينهما.
    La Conferencia exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a no proporcionar cooperación técnica y asistencia nucleares de tipo alguno a Estados que no sean partes en el Tratado. UN ويدعو المؤتمر الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الالتزام بعدم الدخول مع دول غير أطراف في المعاهدة في أي نوع من التعاون التقني أو المساعدة التقنية في مجال الطاقة النووية.
    Por esa razón, hago un llamamiento a todos los países amantes de la paz y la justicia a que se comprometan a ese fin. UN وعليه، أدعو جميع البلدان المحبة للسلام والعدل إلى الالتزام ببلوغ تلك الغاية.
    El primero es instar a ambas partes a que se comprometan a una suspensión inmediata de las hostilidades. UN العنصر الأول دعوة كلا الطرفين إلى الالتزام بالوقف الفوري للأعمال العدائية.
    El Grupo exhorta también a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a aceptar las salvaguardias amplias. UN وتدعو المجموعة أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتعهد بقبول كامل نطاق الضمانات.
    El Grupo exhorta también a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a aceptar las salvaguardias amplias. UN وتدعو المجموعة أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتعهد بقبول كامل نطاق الضمانات.
    Exhorto una vez más a los Estados Miembros a que se comprometan a dotar a la UNAMID de la capacidad necesaria o bien convenzan a los que podrían hacerlo de que lo hagan. UN وأدعو الدول الأعضاء مرة أخرى إلى التعهد بتوفير القدرات اللازمة للعملية المختلطة أو الضغط على الجهات الأخرى التي قد تكون قادرة على القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus