"a que se enfrenta la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تواجه المجتمع
        
    • التي يواجهها المجتمع
        
    • الذي يواجهه المجتمع
        
    • التي تواجه مجتمع
        
    La Organización no ha tenido la capacidad de mantenerse al ritmo de los problemas cambiantes a que se enfrenta la comunidad internacional. UN ولم تتمتع المنظمة بالقدرة على مواكبة التحديات الدائمة التغير التي تواجه المجتمع الدولي.
    A nuestro juicio, las Naciones Unidas siguen siendo el foro central apropiado para abordar los problemas mundiales a que se enfrenta la comunidad internacional. UN لا تزال اﻷمم المتحدة، في رأينا، المحفل المركزي المناسب لتناول المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Sin embargo, los desplazamientos internos siguen constituyendo uno de los problemas más grandes y acuciantes a que se enfrenta la comunidad internacional. UN ومع ذلك، لا يزال التشرد الداخلي يشكل تحديا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وأكثرها إلحاحا.
    Consideramos que ese es uno de los desafíos a que se enfrenta la comunidad mundial en los umbrales del nuevo milenio. UN ونعتبر ذلك أحد التحديات التي يواجهها المجتمع العالمي وهو على عتبة اﻷلفية الجديدة.
    Por tanto, logra identificar los problemas primordiales a que se enfrenta la comunidad internacional en la esfera de la asistencia humanitaria y centra la atención sobre las medidas necesarias para reforzar la eficacia de las Naciones Unidas en este campo. UN وهو بالتالي قد وفﱢق في تحديد المشاكل الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال المساعدة اﻹنسانية وتركيز الانتباه على التدابير المطلوبة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    El desafío a que se enfrenta la comunidad internacional es cómo resguardar estas características básicas contra la embestida de las presiones contemporáneas. UN وإن كيفية حماية هذا الطابع اﻷساسي من هجمة الضغوط المعاصرة هي التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي حاليا.
    Estas tendencias, que se refuerzan mutuamente, deben considerarse parte integrante de la renovada determinación existente en todo el sistema de elaborar respuestas concertadas y eficaces a los nuevos problemas a que se enfrenta la comunidad internacional. UN وينبغي النظر إلى هذه التطورات التي تعزز بعضها بعضا بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم متجدد على نطاق المنظومة لاستحداث استجابات متضافرة وفعالة إزاء التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Es necesario fortalecer y explorar plenamente el multilateralismo a fin de resolver los retos a que se enfrenta la comunidad internacional. UN فلا بد من تعزيز النهج المتعدد الأطراف واستكشاف إمكانياته بالكامل لحل التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Los problemas a que se enfrenta la comunidad internacional son de enormes proporciones, pero no creo que sean insalvables. UN إن المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي هائلة، إلا أنني لا أعتقد أنه يستحيل التغلب عليها.
    Permítaseme también rendir un homenaje bien merecido al Secretario General por sus incansables esfuerzos en la búsqueda de soluciones a los múltiples problemas a que se enfrenta la comunidad internacional. UN واسمحوا لي أيضا أن أشيد عن استحقاق باﻷمين العام على جهوده الدؤوبة في تلمس الحلول للعديد من المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    Pero todos los demás Miembros de la Organización deben prometer su apoyo, conscientes de que la Carta nos compromete a cooperar con los problemas económicos y sociales a que se enfrenta la comunidad mundial. UN إلا أنه يجب أن يتعهد جميع اﻷعضاء اﻵخرين في هذه المنظمة بتقديم تأييدهم ذاكرين أن ميثاقنا يلزمنا بالتعاون في معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المجتمع العالمي.
    Esta dicotomía hace que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales sea mucho más urgente, a fin de aprovechar las oportunidades que surgen y de abordar los problemas a que se enfrenta la comunidad mundial. UN وهذا الطابع ذو الشقين يجعل التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أكثــر إلحاحــا لانتهــاز الفرص المستجدة وللاستجابة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Los problemas más inmediatos y acuciantes a que se enfrenta la comunidad internacional consisten en decidir, en primer lugar, cómo llevar a cabo la ronda de encuestas mundiales en el año 2000 y, en segundo lugar, qué debe hacerse al mismo tiempo para velar por la continuidad y la viabilidad a largo plazo del PCI. UN وتتمثل التحديات العاجلة والملحة التي تواجه المجتمع الدولي في أن يبت أولا في كيفية المضي قدما في إجراء جولة سنة 2000 للاستقصاءات العالمية وأن يبت ثانيا في ماهية العمل الذي يمكن القيام به في الوقت نفسه لضمان مواصلة برنامج المقارنات الدولية وإمكانية استمراره في الأجل الطويل.
    Orientación acerca de las metodologías y procesos necesarios para conseguir el mayor efecto posible en la capacidad colectiva del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los nuevos problemas intersectoriales a que se enfrenta la comunidad internacional UN توجيهات بشأن العمليات والمنهجيات اللازمة لكي يكون للقدرة الجماعية لمنظومة الأمم المتحدة أكبر قدر من التأثير في معالجة التحديات الجديدة الشاملة لعدة قطاعات التي تواجه المجتمع الدولي
    Esos hechos han planteado dudas acerca de la índole de los problemas a que se enfrenta la comunidad internacional y han acentuado la necesidad de que se aúnen esfuerzos para abordarlos. UN وقد طرحت تلك الأحداث تساؤلات حول طبيعة التحديات التي تواجه المجتمع الدولي، وأبرزت ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوحيد صفوفه لمعالجة تلك المشاكل.
    Esos hechos han planteado dudas acerca de la índole de los problemas a que se enfrenta la comunidad internacional y han acentuado la necesidad de que se aúnen esfuerzos para abordarlos. UN وقد طرحت هذه الأحداث تساؤلات حول طبيعة التحديات التي تواجه المجتمع الدولي، وأبرزت ضرورة أن يوحَّد المجتمع الدولي صفوفه لمعالجة تلك المشاكل.
    VI. Conclusiones La lucha contra el terrorismo sigue siendo uno de los desafíos más urgentes a que se enfrenta la comunidad internacional. UN 54 - ما فتئ الكفاح ضد الإرهاب يشكل تحديا من أكثر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا.
    Las enmiendas propuestas reforzarán el texto al incluir una referencia explícita a la clonación de seres humanos con fines de reproducción, que es el peligro más inminente a que se enfrenta la comunidad internacional. UN فمن شأن التعديلات المقترحة أن تقوي النص بتضمينه إشارة صريحة إلى استنساخ البشر لأغراض التكاثر، أكثر الأخطار التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا في الوقت الراهن.
    En el informe se destacan las principales dificultades a que se enfrenta la comunidad internacional a la hora de mejorar la respuesta internacional a los desastres y de fortalecer la capacidad de gestión de los casos de desastre de los países propensos a que se produzcan. UN ويسلط التقرير الضوء على التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين الاستجابة الدولية لحالات الكوارث وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث في مجال إدارة الكوارث.
    Si bien se ha empezado a avanzar hacia convertir la Organización en una institución plenamente capaz de abordar los complejos retos a que se enfrenta la comunidad internacional, queda mucho por hacer, en particular con respecto a la supervisión interna, las economías y medidas para asegurar que los recursos se utilicen para los fines previstos. UN وفي الوقت الذي تم فيه إحراز تقدم أولي لتحويل المنظمة إلى مؤسسة قادرة تماما على مواجهة التحديات المعقدة التي يواجهها المجتمع الدولي، فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين فعله، ولا سيما في ما يتصل بالرقابة الداخلية وتحقيق وفورات في التكاليف وضمان استخدام الموارد للأغراض المتوخاة لها.
    El principal desafío a que se enfrenta la comunidad internacional es el de contener la amenaza de los separatistas violentos, incluidos los terroristas. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو كبح الخطر الذي يشكله الإنفصاليون الممارسون للعنف، بمن فيهم الإرهابيون.
    Los esfuerzos por robustecer la gestión y simplificar las estructuras de las Naciones Unidas son sólo un aspecto de la labor a que se enfrenta la comunidad de naciones. UN إن الجهود الرامية الى تعزيز إدارة هياكل اﻷمم المتحدة وتحديث هذه الهياكل ليست سوى عنصر واحد من المهام التي تواجه مجتمع اﻷمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus