"a que se enfrentan los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تواجهها البلدان
        
    • التي تواجه البلدان
        
    • التي تواجهها بلدان
        
    • التي تصادفها البلدان
        
    Todos los protagonistas interesados deben reconocer los desafíos especiales a que se enfrentan los países en desarrollo y trabajar juntos para resolverlos. UN ويجب أن تعترف جميع اﻷطراف الفاعلة بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية، وأن تعمل معا على حلها.
    También es esencial hacer frente a las causas subyacentes de la pobreza a que se enfrentan los países del tercer mundo. UN كما أن لمعالجـة اﻷسباب المتأصلة لمشكلة الفقر التي تواجهها البلدان النامية أهمية جوهرية مماثلة.
    Nos preocupan también los obstáculos a que se enfrentan los países en desarrollo para movilizar los recursos necesarios para financiar su desarrollo sostenible. UN كما يساورنا القلق إزاء العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة فيها.
    Es evidente que las Naciones Unidas no pueden permanecer indiferentes ante las dificultades a que se enfrentan los países en transición. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليس في وسعها أن تظل غير مبالية بالصعوبات التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة تحول.
    Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    Es importante tener en cuenta las dificultades a que se enfrentan los países insulares del Pacífico y, en general, los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن المهم التسليم بالتحديات التي تواجهها بلدان المحيط الهادئ الجزرية وكذلك البلدان النامية الجزرية الصغيرة بصورة عامة.
    Uno de los desafíos a que se enfrentan los países es el de establecer medidas para proteger a los pastores en tiempos de sequía y proporcionales ayudas para mantener su medio de vida. UN ويتمثل أحد التحديات التي تواجهها البلدان في دعم سبل عيش الرعاة ووسائل احتياطية يُعوّل عليها في أوقات الجفاف.
    Asimismo, se indican algunos de los principales desafíos a que se enfrentan los países en desarrollo dependientes de productos básicos. UN وتقف كذلك على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Asimismo, se señalan algunos de los principales desafíos a que se enfrentan los países en desarrollo que dependen de los productos básicos en esos sectores. UN وتقف كذلك على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Los Ministros examinaron la situación económica mundial y los obstáculos al desarrollo a que se enfrentan los países en desarrollo, y aprobaron la siguiente Declaración. UN واستعرض الوزراء الوضع الاقتصادي العالمي والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية واعتمدوا الإعلان التالي:
    Los Ministros examinaron la situación económica mundial y los obstáculos al desarrollo a que se enfrentan los países en desarrollo, y aprobaron la siguiente Declaración: UN واستعرض الوزراء الوضع الاقتصادي العالمي والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية واعتمدوا الإعلان التالي:
    Los costos de exportación a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral siguen siendo mucho más altos y mantienen su tendencia alcista. UN وما زالت تكاليف التصدير التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية أيضاً أعلى بدرجة كبيرة، وتواصل الاتجاه إلى أعلى.
    La aceptación unánime del vínculo entre la paz y el desarrollo debe llevar a una mayor sensibilidad respecto a los agudos problemas a que se enfrentan los países del tercer mundo que surgen de conflictos económica y socialmente devastadores. UN وينبغي أن يؤدي القبول اﻹجماعي للصلة بين السلام والتنمية الى زيادة الحساسية بالنسبة للمشاطل الحادة التي تواجهها البلدان الخارجة من صراعات اقتصادية واجتماعية مدمرة في العالم الثالث.
    Puesto que las causas de los conflictos en África y los desafíos a que se enfrentan los países africanos son complejos y diversos, su solución exige el esfuerzo decidido de África y una alianza auténtica por parte de la comunidad internacional. UN وبقدر تعقد وتنوع أسباب الصراعات في أفريقيا والتحديات التي تواجهها البلدان اﻷفريقية، فإن حلها يتطلب بوضوح أن تبــذل أفريقيا جهودا دؤوبــة وأن تقيــم شراكة حقيقيــة مع المجتمع الدولي.
    184. También es causa de preocupación el problema a que se enfrentan los países en transición para ofrecer un sistema de justicia independiente e imparcial. UN ٤٨١- والمشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في توفير نظام قضائي مستقل ونزيه هي من المسائل التي تثير القلق.
    Para terminar, deseo recalcar la importancia de entablar un diálogo abierto, como lo estamos haciendo hoy, sobre los desafíos a que se enfrentan los países en sus esfuerzos para desarrollar, restaurar y consolidar la democracia. UN وختاما، أود أن أشدد على أهمية إجراء حوار مفتوح، على غرار الحوار الذي نجريه اليوم، بشأن التحديات التي تواجهها البلدان في جهودها لتطوير الديمقراطية واستعادتها وتوطيدها.
    Para que sean eficaces y duraderas, las soluciones a los numerosos problemas a que se enfrentan los países en desarrollo deben iniciarse en el interior. UN وينبغي أن تنبثق الحلول للمشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية من داخل هذه البلدان حتى تكون فعالة وباقية اﻷثر.
    Habida cuenta de la amplitud de los problemas a que se enfrentan los países con territorios minados, los programas de actividades relativas a las minas deben ser sostenibles. UN ونظرا لاتساع مدى التحديات التي تواجه البلدان التي تعاني من اﻷلغام المزروعة في أراضيها، فإن برامج اﻹجراءات التي تتعلق باﻷلغام يجب أن تكون مستدامة.
    Habrá que evaluar a fondo su viabilidad, teniendo en cuenta las restricciones a que se enfrentan los países en desarrollo. UN ومن الضروري تقييم جدواه تقييماً متعمقاً يضع في الاعتبار القيود التي تواجه البلدان النامية.
    La creación de vínculos entre la generación de conocimientos y el desarrollo es una de las mayores dificultades a que se enfrentan los países en desarrollo. UN ويمثل إنشاء روابط بين توليد المعرفة والتنمية أحد التحديات الكبرى التي تواجه البلدان النامية.
    Con ello, la Comisión está mejorando la coordinación regional de los esfuerzos y los recursos de las organizaciones de las Naciones Unidas con miras a ofrecer respuestas conjuntas en el tratamiento de los complejos retos a que se enfrentan los países de la región. UN وبذلك تحسِّن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من التنسيق الإقليمي لجهود وموارد منظمات الأمم المتحدة، بغية توفير استجابات مشتركة للتعامل مع التحديات المعقدة التي تواجهها بلدان المنطقة.
    Los resultados desiguales en el logro de progresos en la reducción de la pobreza han conducido a una mejor comprensión de la naturaleza y la gama de obstáculos firmemente enraizados a que se enfrentan los países en sus esfuerzos por reducir la pobreza. UN وقد أدت النتائج المتباينة في تحقيق تقدم نحو الحد من الفقر إلى تحسين فهم طبيعة ونطاق العقبات المتأصلة التي تصادفها البلدان في جهودها المبذولة للحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus