"a que se refiere el presente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشمولة بهذا
        
    • المشار إليها في هذه
        
    • المشار إليها في هذا
        
    • التي يغطيها هذا
        
    • التي يشملها هذا
        
    • المشار إليه في هذه
        
    • محل البحث
        
    Poco tiempo después del período a que se refiere el presente informe, se llegó a un acuerdo para trasladarlos a una cárcel de Tuzla. UN وبعد الفترة المشمولة بهذا التقرير بوقت وجيز، تُوصﱢل إلى اتفاق لنقلهم إلى السجن في توزلا.
    Las esferas comprendidas en la formación profesional básica han cambiado un tanto en los años a que se refiere el presente informe. UN ولقد تغيرت مجالات التدريب المهني الأساسي إلى حد ما خلال السنوات القليلة الماضية المشمولة بهذا التقرير.
    Durante el período a que se refiere el presente informe, los progresos se evaluaron de forma continua, principalmente mediante los informes de misión. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم استعراض التقدم المحرز على نحو مستمر، وذلك أساسا عن طريق تقارير البعثة.
    Sin perjuicio de los privilegios e inmunidades de que pueda gozar, o de las exigencias de sus funciones, el personal que participe en las fuerzas y misiones a que se refiere el presente artículo deberá: UN يجب على اﻷفراد المشاركين في القوات والبعثات المشار إليها في هذه المادة، دون اﻹخلال بما قد يتمتعون به من امتيازات وحصانات أو بمقتضيات واجباتهم، القيام بما يلي:
    De conformidad con las reglas de procedimiento y prueba conocerá de los delitos a que se refiere el presente artículo una Sala distinta de aquella en que presuntamente hayan sido cometidos. UN ٢ - تجري المحاكمة على الجرائم المشار إليها في هذه المادة في دائرة غير الدائرة التي ارتكبت فيها الجرائم المدعى بها، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Las Partes acuerdan guardar reserva sobre el desarrollo de los trabajos a que se refiere el presente cronograma. UN يتفق الطرفان على اﻹبقاء على التحفظ بشأن سير اﻷعمال المشار إليها في هذا الجدول الزمني.
    No obstante, hay que reconocer que se han hecho algunos progresos sensibles durante el período a que se refiere el presente informe. UN لكن يتعين الاعتراف بأن بعض التقدم الملموس قد تحقق أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    En el período a que se refiere el presente informe, la Oficina del Fiscal cursó a Serbia tres solicitudes de asistencia y actualmente ninguna de ellas está pendiente de respuesta. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسل المكتب ثلاثة طلبات مساعدة إلى صربيا، ولا يوجد في الوقت الحالي أي طلب دون رد.
    Las necesidades medias mensuales aumentaron de 61.000 dólares durante el período anterior del mandato a 380.000 dólares durante el período a que se refiere el presente informe. UN ولقد زاد متوسط الاحتياجات الشهرية من ٠٠٠ ٦١ دولار خلال فترة الولاية السابقة إلى ٠٠٠ ٣٨٠ دولار خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    No se han reproducido en el período a que se refiere el presente informe homicidios análogos a los que llamaron la atención nacional e internacional en el anterior trimestre. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تحدث عمليات قتل أخرى تماثل العمليات التي لفتت الانتباه الوطني والدولي في فترة اﻷشهر الثلاث السابقة.
    Durante el período a que se refiere el presente informe, el Comité ha tomado diferentes medidas para incitar a los Estados Partes a cumplir eficazmente la obligación que les incumbe en virtud del artículo 40 del Pacto de presentar informes. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اتخذت اللجنة تدابير مختلفة لحمل الدول اﻷطراف على الوفاء على نحو فعال بالتزامها بتقديم التقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    En el resumen que figura a continuación se consignan las novedades ocurridas en las cuestiones examinadas durante el período a que se refiere el presente informe. UN ٤٩٨ - ويبيﱢن الموجز التالي تطورات أخرى في القضايا التي كانت محل نظر خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Durante el período a que se refiere el presente informe, el Comité ha tomado diferentes medidas para incitar a los Estados Partes a cumplir eficazmente la obligación que les incumbe en virtud del artículo 40 del Pacto de presentar informes. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اتخذت اللجنة تدابير مختلفة لحمل الدول اﻷطراف على الوفاء على نحو فعال بالتزامها بتقديم التقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    En el resumen que figura a continuación se consignan las novedades ocurridas en las cuestiones examinadas durante el período a que se refiere el presente informe. UN ٤٩٨ - ويبيﱢن الموجز التالي تطورات أخرى في القضايا التي كانت محل نظر خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    6.7.3 La unidad de cuenta a que se refiere el presente artículo es el Derecho Especial de Giro tal como ha sido definido por el Fondo Monetario Internacional. UN " 6-7-3 تكون الوحدة الحسابية المشار إليها في هذه المادة هي حق السحب الخاص، حسبما عرّفه صندوق النقد الدولي.
    Sin perjuicio de los privilegios e inmunidades de que pueda gozar, o de las exigencias de sus funciones, el personal que participe en las fuerzas y misiones a que se refiere el presente artículo deberá: UN يجب على الأفراد المشاركين في القوات والبعثات المشار إليها في هذه المادة، دون الإخلال بما قد يتمتعون به من امتيازات وحصانات أو بمقتضيات واجباتهم، القيام بما يلي:
    Sin perjuicio de los privilegios e inmunidades de que pueda gozar, o de las exigencias de sus funciones, el personal que participe en las fuerzas y misiones a que se refiere el presente párrafo deberá: UN يجب على الأفراد المشاركين في القوات والبعثات المشار إليها في هذه الفقرة، دون الإخلال بما قد يتمتعون به من امتيازات وحصانات أو بمقتضيات واجباتهم، القيام بما يلي:
    En consecuencia, esa definición no incluye todos los tipos de armas pequeñas y ligeras a que se refiere el presente informe. UN وبذا يشمل هذا التعريف كثيرا من أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المشار إليها في هذا التقرير لا كلها.
    Las Partes acuerdan guardar reserva sobre el desarrollo de los trabajos a que se refiere el presente cronograma. UN يتفق الطرفان على المحافظة على سرية اﻷعمال المشار إليها في هذا الجدول الزمني.
    Los anexos y apéndices a que se refiere el presente informe pueden consultarse en la secretaría del Comité. UN والمرفقات والتذييلات المشار إليها في هذا التقرير الحالي يمكن الاطلاع عليها لدى أمانة اللجنة.
    32. La práctica de las desapariciones forzadas experimentó una recrudescencia alarmante en la zona metropolitana durante el período a que se refiere el presente informe. UN ٣٢ - شهدت ممارسة الاختفاءات القسرية عودة مخيفة في منطقة العاصمة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    La cuestión del Iraq acaparó la atención del Consejo de Seguridad durante el período a que se refiere el presente informe. Período previo al conflicto UN استحــــوذ الملف العراقي على اهتمام مجلس الأمن أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير فترة ما قبل الحرب
    " El instrumento a que se refiere el presente artículo deberá inscribirse en el correspondiente registro civil del interesado, para lo cual se procederá a la apertura de un nuevo folio. UN ويجب تسجيل الصك المشار إليه في هذه المادة في السجل المدني المناظر للطرف المعني، وتستخدم بذلك صفحة جديدة.
    Cabe señalar que los instrumentos de derechos humanos en los que Kuwait ha pasado a ser parte, en particular la Convención a que se refiere el presente informe, han sido publicados en la Gaceta Oficial en árabe a fin de que todos conozcan sus disposiciones. UN والجدير بالذكر إن اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها الكويت ومنها الاتفاقية محل البحث اتُبع بشأنها تلك الإجراءات، حيث تم نشرها بالجريدة الرسمية وباللغة العربية لتكون أحكامها معلومة للكافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus