Se alentó al sistema a que tomara medidas concretas para aumentar la racionalización de esa cooperación y el apoyo prestado a esta. | UN | وشجع المنظومة على اتخاذ تدابير محددة لتحسين مراعاة ذلك التعاون وتقديم الدعم له. |
El Fiscal instó al Consejo a que tomara medidas concretas contra esas dos personas a fin de lograr su captura. | UN | وحث المجلس على اتخاذ تدابير محددة ضد هذين الفردين للنجاح في إلقاء القبض عليهما. |
Además, se instó al Secretario General a que tomara medidas urgentes que permitieran a la familia del Sr. Gusmāo y a miembros del CICR tomar contacto con él y brindarle asistencia médica y cualquier otra asistencia humanitaria que pudiera necesitar. | UN | وحث اﻷمين العام أيضا على اتخاذ تدابير عاجلة من أجل السماح ﻷسرة غوسماو وأعضاء الصليب اﻷحمر الدولي بمقابلته وتقديم مايلزمه من مساعدة طبية وإنسانية. |
Exhortó al Gobierno a que tomara medidas, como cuestión de justicia social, para atender las necesidades de las víctimas. | UN | ودعت الحكومة إلى اتخاذ خطوات لتلبية احتياجات الضحايا، تحقيقا للعدالة الاجتماعية. |
Se convino en general en que debía alentarse al Gobierno Nacional de Transición a que tomara medidas para atender a las demandas de la población, incluidos: el pago de los sueldos atrasados de los funcionarios de la administración pública, la aplicación de medidas estrictas y efectivas contra la corrupción, la transparencia en la gestión de los fondos públicos; y el mejoramiento de la comunicación con la sociedad civil. | UN | واتُفق بشكل عام على تشجيع الحكومة الانتقالية على اتخاذ خطوات لمعالجة شكاوى السكان، بما في ذلك: دفع متأخرات رواتب الموظفين المدنيين؛ واتخاذ تدابير صارمة للتصدي بشكل فعال للفساد؛ وتحسين تواصلها مع الجماهير. |
Por ejemplo, el Comité instó al Administrador a que tomara medidas para seguir movilizando recursos a favor del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Fomento de la Cooperación Sur-Sur. | UN | فقد أهابت اللجنة على سبيل المثال بمدير البرنامج أن يتخذ إجراءات من شأنها مواصلة تعبئة الموارد اللازمة للصندوق الاستئماني للتبرعات لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La Junta instó al Gobierno del Iraq a que tomara medidas concretas en respuesta a las conclusiones y recomendaciones de la auditoría a fin de garantizar que los recursos petroleros estuvieran mejor protegidos. | UN | وقد حثّ المجلس حكومة العراق على أن تتخذ خطوات ملموسة من أجل تناول نتائج وتوصيات مراجعة الحسابات بهدف كفالة تحسين حماية موارد النفط. |
449. El Comité alentó al Gobierno del Perú a que tomara medidas para que el fortalecimiento de la familia contribuyera simultáneamente al fortalecimiento de los derechos individuales de la mujer y a una distribución igual de responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | ٤٤٩- تشجع اللجنة حكومة بيرو على اتخاذ تدابير تقوي اﻷسرة وتفضي في الوقت نفسه إلى توطيد حقوق المرأة كفرد، وإلى توزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل بالتساوي. |
449. El Comité alentó al Gobierno del Perú a que tomara medidas para que el fortalecimiento de la familia contribuyera simultáneamente al fortalecimiento de los derechos individuales de la mujer y a una distribución igual de responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | ٤٤٩- تشجع اللجنة حكومة بيرو على اتخاذ تدابير تقوي اﻷسرة وتفضي في الوقت نفسه إلى توطيد حقوق المرأة كفرد، وإلى توزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل بالتساوي. |
En particular, insté a Israel a que tomara medidas para mejorar la vida de los palestinos, entre otras cosas permitiendo la reanudación de la actividad económica habitual, facilitando la circulación de bienes, personas y servicios esenciales, y levantando los toques de queda y los cierres. | UN | وعلى وجه الخصوص حثّت إسرائيل على اتخاذ تدابير لتحسين حياة الفلسطينيين، منها السماح باستئناف النشاط الاقتصادي العادي وتيسير حركة البضائع والأشخاص والخدمات الأساسية ورفع حظر التجول وإنهاء حالات الإغلاق. |
El CESCR exhortó al Ecuador a que tomara medidas inmediatas y apropiadas para garantizar la independencia e integridad del poder judicial. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إكوادور على اتخاذ تدابير عاجلة ومناسبة لضمان استقلال السلطة القضائية ونزاهتها(90). |
El Comité alentó además a Bangladesh a que tomara medidas eficaces para proteger a la mujer contra la violencia instigada por las fatwas. | UN | كما شجعت بنغلاديش على اتخاذ تدابير فعالة لحماية النساء من العنف المستند إلى فتاوى(67). |
Pidieron a Colombia que velara convenientemente por la seguridad de los periodistas que eran objeto de amenazas y ataques, e instaron al Gobierno a que tomara medidas que garantizaran que esos periodistas no serían blanco de los comentarios de los funcionarios públicos que podrían exacerbar las amenazas y la violencia contra ellos. | UN | وطلبتا إلى كولومبيا تزويد الصحفيين المعرضين للتهديد والاعتداء بضمانات كافية لسلامتهم، وحثتا الحكومة على اتخاذ تدابير تكفل وضع حد لما يتعرض له الصحفيون من مخاطر جراء التعليقات التي تصدر عن المسؤولين العامين والتي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم التهديدات والعنف ضدهم. |
Exhortó a Eslovaquia a que tomara medidas para ampliar el acceso de las mujeres y las adolescentes a servicios de atención de la salud asequibles, incluida la salud reproductiva, y para ampliar el acceso de las mujeres y los hombres a fuentes de información sobre la planificación de la familia y a medios asequibles para lograrla. | UN | وحثت اللجنة سلوفاكيا على اتخاذ تدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء والمراهقات إلى خدمات الرعاية الصحية بتكاليف معقولة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وزيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات ووسائل تنظيم الأسرة بتكاليف يمكن تحملها. |
También volvieron a exhortar al Gobierno de Sudán del Sur a que tomara medidas inmediatas para garantizar la seguridad de todos los civiles, investigara sin demora esos incidentes y enjuiciara a los responsables de esos actos abominables. | UN | كما جددوا دعوتهم حكومة جنوب السودان إلى اتخاذ خطوات فورية من أجل ضمان سلامة جميع المدنيين، والتحقيق على وجه السرعة في هذه الحوادث، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال الشنيعة إلى العدالة. |
Teniéndolo presente en el Programa 21 se exhortó a la comunidad internacional a que tomara medidas para mejorar la difusión de información sobre las tecnologías ecológicamente racionales disponibles y para crear sistemas de información nacionales, subregionales, regionales e internacionales vinculados entre sí mediante centros de intercambio de información regionales e internacionales. | UN | وانطلاقا من ذلك، دعا جدول أعمال القرن ٢١ المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات لتحسين توزيع المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات الموجودة السليمة بيئيا، ولوضع نظم وطنية ودون إقليمية وإقليمية ودولية تكون مترابطة بواسطة مراكز تبادل المعلومات اﻹقليمية والدولية. |
27. El Comité de Derechos Humanos invitó a Portugal a que tomara medidas para evitar el uso excesivo de la fuerza y los malos tratos por parte de agentes del orden y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | 27- ودعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان البرتغال إلى اتخاذ خطوات لمنع موظفي إنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن من الاستخدام المفرط للقوة ومن إساءة معاملة المحتجزين. |
En particular, la ECRI instó a Bélgica a que tomara medidas para prevenir y prohibir el establecimiento de perfiles raciales por la policía. | UN | وحثت اللجنة بصورة خاصة بلجيكا على اتخاذ خطوات لمنع وحظر التنميط العنصري من جانب الشرطة(29). |
Instó al Gobierno a que tomara medidas legislativas concretas para tipificar como delito la violencia de género, y a que adoptara medidas más estrictas para luchar contra la impunidad por las violaciones pasadas y presentes de los derechos humanos, en particular mediante el establecimiento de comisiones para la verdad y la reconciliación y de investigación de las desapariciones. | UN | وحث المنتدى الآسيوي الحكومة على اتخاذ خطوات تشريعية ملموسة لتجريم العنف على أساس نوع الجنس وعلى اتخاذ تدابير أشد بهدف التصدي للإفلات من العقاب على الانتهاكات الماضية والجارية، وذلك بوسائل منها على وجه الخصوص إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ولجنة التحقيق في حالات الاختفاء. |
La JS3 instó a la India a que tomara medidas para abolir la práctica discriminatoria de la " condición de intocable " e impidiera los abusos por motivos de casta. | UN | وحثت الورقة المشتركة 3 الهند على اتخاذ خطوات لإلغاء الممارسة التمييزية التي يطلق عليها اسم ظاهرة " النبذ " ومنع الإيذاء القائم على مفهوم الطبقات(96). |
Por ejemplo, el Comité instó al Administrador a que tomara medidas para seguir movilizando recursos a favor del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Fomento de la Cooperación Sur-Sur. | UN | فقد أهابت اللجنة على سبيل المثال بمدير البرنامج أن يتخذ إجراءات من شأنها مواصلة تعبئة الموارد اللازمة لصندوق التبرعات لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de Derechos Humanos urgieron a Nicaragua a que tomara medidas inmediatas para poner fin al fenómeno del asesinato de mujeres y en particular a que procediera a la investigación y castigo de los responsables. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان نيكاراغوا على أن تتخذ خطوات فورية لوضع نهاية لحالات قتل النساء، وأن تقوم بوجه خاص بالتحقيق في هذه الحالات ومعاقبة الجناة(53). |