El Grupo de Trabajo exhortó a las autoridades de Sri Lanka a que tomaran medidas eficaces para prevenir y erradicar los actos de desapariciones forzadas, llevaran a cabo investigaciones exhaustivas y pusieran a los autores a disposición judicial. | UN | ودعا الفريق العامل سلطات سري لانكا إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري وإجراء تحقيقات دقيقة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Además, en su resolución 50/70 H, la Asamblea invitó a los Estados Miembros a que tomaran medidas nacionales de control para frenar la circulación ilícita de armas pequeñas. | UN | وزيادة على ذلك فقد دعت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٧٠ حاء الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ تدابير للمراقبة على الصعيد الوطني ترمي إلى تقييد التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة. |
Insté a los dos países a que tomaran medidas inmediatas para mitigar las tensiones y retirar sus efectivos y sugerí que la MINUEE convocara una reunión de la Comisión de Coordinación Militar. | UN | وحثثت البلدين على اتخاذ خطوات فورية لتخفيف حدة التوتر وسحب قواتهما إلى الوراء، واقترحت أن تدعو بعثة الأمم المتحدة الإثيوبية الإريترية إلى عقد اجتماع للجنة التنسيق العسكري. |
El objetivo del Programa era alentar a las entidades gubernamentales de los distintos niveles a que tomaran medidas concretas para fomentar la participación política, el empleo, la educación y la atención de la salud de la mujer, a fin de mejorar la aplicación práctica del concepto de la igualdad de género establecido en la ley. | UN | وكان البرنامج يستهدف تشجيع الهيئات الحكومية على مختلف المستويات على اتخاذ خطوات ملموسة نحو كفالة المشاركة السياسية والعمل والتعليم والرعاية الصحية للمرأة، بما يؤدي إلى زيادة إعمال مفهوم المساواة بين الجنسين، من حيث الممارسة، كما هو منصوص عليه في القانون. |
Insté a los mandos de la Fuerza a que tomaran medidas para desarmar a las facciones envueltas en la lucha. | UN | وحثثت قيادة قوة العمل على اتخاذ الخطوات اللازمة لنزع سلاح الفصائل المشتبكة في القتال. |
En el párrafo 8, la Asamblea invitaba a los órganos legislativos de las demás organizaciones participantes a que tomaran medidas concretas sobre las recomendaciones de la Dependencia. | UN | ٢٤ - وفي الفقرة ٨، دعت الجمعية العامة اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة اﻷخرى الى اتخاذ إجراءات محددة بشأن توصيات الوحدة. |
Los Ministros instaron a todos los Estados a que tomaran medidas para asegurarse de que su territorio no se utiliza como refugio seguro de los terroristas. | UN | كما دعا الوزراء الدول كافة إلى اتخاذ خطوات لضمان عدم استعمال أراضيها كملاجئ آمنة لﻹرهابيين. |
Otras dos delegaciones dijeron que debía prestarse especial atención a la sostenibilidad de las medidas de armonización y alentó a los países anfitriones de organizaciones de las Naciones Unidas a que tomaran medidas concretas para establecer casas de las Naciones Unidas. | UN | وذكر وفدان آخران أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص باستدامة التدابير التنسيقية وشجع البلدان التي تستضيف منظمات الأمم المتحدة على اتخاذ ترتيبات خاصة لإنشاء دار للأمم المتحدة في كل منها. |
El Comisario invitó a las autoridades de Malta a que tomaran medidas administrativas con la mayor celeridad posible, enjuiciaran a los responsables identificados del uso excesivo de la fuerza y llevaran a cabo una investigación minuciosa con vistas a procesar a cualquier nuevo sospechoso que aún no hubiera sido identificado. | UN | ودعا المفوض السلطات المالطية إلى اتخاذ تدابير إدارية في أسرع وقت ممكن وإلى محاكمة الأشخاص الذين ثبت ارتكابهم العنف المفرط وإجراء تحقيق دقيق من أجل تقديم أي متهمين آخرين لم يتم تحديدهم بعد إلى المحكمة. |
En el párrafo 14 se exhortó a los Estados Miembros a que tomaran medidas para asegurar que los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños sujetos a su jurisdicción ejercieran la diligencia debida respecto de sus proveedores y el origen de los productos minerales que adquirieran. | UN | ويدعو مجلس الأمن في الفقرة 14 الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها. |
En su resolución 50/70 J, de 12 de diciembre de 1995, sobre medidas para reprimir la transferencia y utilización ilícitas de armas convencionales, la Asamblea General invitó a los Estados Miembros a que tomaran medidas adecuadas y eficaces para procurar que se pusiera fin de inmediato a las transferencias ilícitas de armas. | UN | ٨ - وفي قرارها ٥٠/٧٠ ياء المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بشأن تدابير الرقابة على النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها، دعت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ تدابير ملائمة وفعالة بما يكفل الوقف الفوري للنقل غير المشروع لﻷسلحة. |
En el párrafo 14 de la resolución 1896 (2009), el Consejo exhortó a los Estados Miembros a que tomaran medidas para asegurar que los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños sujetos a su jurisdicción ejercieran la diligencia debida respecto de sus proveedores y el origen de los productos minerales que adquiriesen. | UN | 18 - وبموجب الفقرة 14 من القرار 1896 (2009)، دعا المجلس الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشتروﻧﻬا. |
En el párrafo 14 de la resolución 1896 (2009), el Consejo exhortó a los Estados Miembros a que tomaran medidas para asegurar que los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños sujetos a su jurisdicción ejercieran la diligencia debida respecto de sus proveedores y el origen de los productos minerales que adquiriesen. | UN | 17 - وبموجب الفقرة 14 من القرار 1896 (2009)، دعا المجلس الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها، من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها، ببذل العناية الواجبة تجاه مورديها ومنشأ المعادن التي تشتريها. |
38. En julio de 2012, el Consejo de Seguridad exhortó a todos los agentes implicados en la crisis de Malí a que tomaran medidas para aumentar el número de mujeres que participaban en la labor de mediación y destacó la importancia de crear condiciones propicias para la participación y el empoderamiento de la mujer durante todas las etapas del proceso de mediación. | UN | 38- وفي تموز/يوليه 2012، دعا مجلس الأمن جميع الجهات المعنية بالأزمة في مالي إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى زيادة عدد النساء اللواتي يشاركن في جهود الوساطة وشدّد على أهمية إحداث ظروف تمكّن النساء من المشاركة والتزوّد بالقدرات اللازمة في جميع مراحل الوساطة(65). |
El objetivo del Programa era alentar a las entidades gubernamentales de los distintos niveles a que tomaran medidas concretas para fomentar la participación política, el empleo, la educación y la atención de la salud de la mujer, a fin de mejorar la aplicación práctica del concepto de la igualdad de género establecido en la ley. | UN | وكان البرنامج يستهدف تشجيع الهيئات الحكومية على مختلف المستويات على اتخاذ خطوات ملموسة نحو كفالة المشاركة السياسية والعمل والتعليم والرعاية الصحية للمرأة، بما يؤدي إلى زيادة إعمال مفهوم المساواة بين الجنسين، من حيث الممارسة، كما هو منصوص عليه في القانون. |
Subrayó la importancia de consolidar los progresos logrados hasta el momento y alentó al Parlamento Federal de Transición y al Presidente a que tomaran medidas adicionales para elegir un Primer Ministro y un Gabinete eficiente y eficaz y a que preparasen un programa de acción y un calendario preliminares para el período de transición. | UN | وأكد أهمية تدعيم المكاسب التي تحققت حتى ذلك الوقت، وشجع البرلمان الاتحادي الانتقالي ورئيس الدولة على اتخاذ خطوات أخرى لاختيار رئيس وزراء ومجلس وزراء يتمتع بالكفاءة والفعالية ووضع برنامج عمل وجدول زمني أوليين للفترة الانتقالية. |
Subrayó la importancia de consolidar los progresos realizados hasta el momento y alentó al Parlamento Federal de Transición y al Presidente a que tomaran medidas adicionales para elegir un Primer Ministro y un Gabinete eficiente y eficaz y a que preparasen un programa de acción y un calendario preliminares para el período de transición. | UN | وأكد أهمية تدعيم المكاسب التي تحققت حتى ذلك الوقت، وشجع البرلمان الاتحادي الانتقالي ورئيس الدولة على اتخاذ خطوات أخرى لاختيار رئيس وزراء ومجلس وزراء يتمتع بالكفاءة والفعالية ووضع برنامج عمل وجدول زمني أوليين للفترة الانتقالية. |
Los Ministros también instaron a todos los Estados de la región a que tomaran medidas pertinentes para contribuir a lograr los objetivos de la resolución 1995 sobre el Oriente Medio y exhortaron a todos los Estados a que se abstuvieran de adoptar cualquier medida que impidiera el logro de dichos objetivos. | UN | كما حث الوزراء جميع دول المنطقة على اتخاذ الخطوات ذات الصلة للمساهمة في تحقيق أهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، وأهابوا بجميع الدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير تحول دون تحقيق هذا الهدف. |
5. En su decisión 2/2, la Conferencia instó también a los Estados Parte que no hubieran cumplido los requisitos previstos en el artículo 16, en particular en los párrafos 5, 6 y 15 del mismo, y en el párrafo 8 del artículo 18 de la Convención, a que tomaran medidas para hacerlo lo antes posible. | UN | 5- وفي مقرّره 2/2، حثّ المؤتمر أيضا الدول الأطراف التي لم تمتثل لمقتضيات المادة 16، وخصوصا الفقرات 5 و6 و15، والفقرة 8 من المادة 18 من الاتفاقية على اتخاذ الخطوات اللازمة لذلك في أقرب وقت ممكن. |
Recalcaron la necesidad de que la UNAMET mantuviera una presencia en Timor Oriental y exhortaron de nuevo a las autoridades de Indonesia a que tomaran medidas urgentes y eficaces para garantizar la seguridad de la Misión. | UN | وأكدوا على ضرورة محافظة بعثة الأمم المتحدة لتيمور الشرقية على وجودها هناك ودعوا مجددا السلطات الإندونيسية إلى اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان سلامة البعثة وأمنها. |
Otras dos delegaciones dijeron que debía prestarse especial atención a la sostenibilidad de las medidas de armonización y alentó a los países anfitriones de organizaciones de las Naciones Unidas a que tomaran medidas concretas para establecer casas de las Naciones Unidas. | UN | وذكر وفدان آخران أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص باستدامة التدابير التنسيقية وشجع البلدان التي تستضيف منظمات الأمم المتحدة على اتخاذ ترتيبات خاصة لإنشاء دار للأمم المتحدة في كل منها. |