"a raíz de la invasión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقب غزو
        
    • بسبب غزو
        
    • في أعقاب غزو
        
    • بعد غزو
        
    • نتيجة لغزو
        
    • عقب الغزو
        
    • إثر غزو
        
    • ناشئة عن غزو
        
    • نتيجة غزو
        
    • بسبب غزوه
        
    • وعقب غزو
        
    • نتيجة للغزو
        
    La reclamación se refiere a la supuesta pérdida de existencias de alimentos que se encontraban en el lugar del proyecto en el Iraq a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتتعلق المطالبة بالفقدان المزعوم لمخزونات الأغذية من موقع مشروع الشركة بالعراق عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    19. Dinamarca aduce que, a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, trató de mantener abierta su embajada en la ciudad de Kuwait. UN ٩١- تدعي الدانمرك أنها قد حاولت عقب غزو العراق للكويت إبقاء سفارتها في مدينة الكويت مفتوحة.
    Asevera que los contratos quedaron interrumpidos a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتؤكد الشركة أن تنفيذ العقد توقف بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    El expedidor fijó unilateralmente el precio del envío, señalando que lo había hecho para proteger los intereses del reclamante, ya que el precio del oro empezaba a subir a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وحدد الوديع ثمنها بإرادته المنفردة مقرراً أنه فعل ذلك لحماية مصلحة الشركة صاحبة المطالبة باعتبار أن ثمن الذهب بدأ في الارتفاع في أعقاب غزو العراق للكويت.
    a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, los propietarios no consiguieron que el buque fuera liberado. UN ولم يفلح أصحابها في استردادها بعد غزو العراق للكويت.
    166. ABB Schaltanlagen afirma que el adelanto del proyecto se vio gravemente demorado a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 166- وذكرت شركة شالتأنلاغين أن المشروع تأخر تأخرا شديدا نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلالـه له.
    Por otra parte, el Gobierno de Chipre ha tomado la iniciativa de limpiar todos los campos de minas plantados por la Guardia Nacional en la zona de separación a raíz de la invasión de Turquía a Chipre. UN وعلاوة على ذلك، بادرت حكومة قبرص بتطهير جميع حقول الألغام التي وضعها الحرس الوطني في المنطقة العازلة مباشرةً عقب الغزو التركي في قبرص.
    Estos clientes abandonaron Arabia Saudita a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no regresaron. UN وقد غادر هؤلاء الزبائن المملكة العربية السعودية على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت ولم يعودوا إليها.
    20. a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Hungría evacuó sus diplomáticos de Kuwait y el Iraq. UN ٠٢- قامت وزارة الخارجية الهنغارية، عقب غزو العراق للكويت، بإجلاء دبلوماسييها من الكويت والعراق.
    22. El reclamante manifiesta que, a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, evacuó a sus diplomáticos y cerró temporalmente su embajada en la ciudad de Kuwait. UN ٢٢- يذكر المطالِب أنه قد قام، عقب غزو العراق للكويت، بإجلاء دبلوماسييه كما أغلق مؤقتاً سفارته في مدينة الكويت.
    El Grupo considera asimismo que es probable que la continuación de esas relaciones contractuales se hubiera vuelto imposible a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    Fusas declaró que la suma sigue pendiente de pago a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأكدت شركة فوساس أن المبلغ لم يسدد بعد بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    IDEC afirma que, a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el equipo no llegó a Jordania hasta septiembre de 1991. UN وتؤكد شركة إربد أنه، بسبب غزو العراق للكويت واحتلالـــه له، لم تصل المعدات إلى الأردن إلا في أيلول/سبتمبر 1991.
    Sin embargo, a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, muchos expatriados sirios que residían en Estados del Golfo Pérsico o bien regresaron a Siria o no pudieron transferir a Siria el dinero ganado en el extranjero. UN غير أنه في أعقاب غزو العراق للكويت، عاد العديد من المغتربين السوريين المقيمين في دول الخليج الفارسي إلى سوريا، أو لم يتمكنوا من تحويل الدخل الذي كسبوه في الخارج إلى سوريا.
    Además, Saudi Aramco alega que el Grupo no debe aceptar el argumento de que el aumento de los beneficios obtenidos por Saudi Aramco a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait debería deducirse de sus pérdidas. UN وتقول الشركة أيضاً إن الفريق لا ينبغي أن يأخذ بالحجة القائلة بوجوب خصم الزيادة في الأرباح التي حققتها في أعقاب غزو الكويت واحتلالها من خسائرها.
    En el anexo de la carta a la que se responde se intenta burdamente replicar a nuestra afirmación sobre la " depuración étnica " realizada por el ejército turco a raíz de la invasión de 1974 y de la ocupación de más de una tercera parte del territorio de la República de Chipre. UN وترد في مرفق الرسالة التي نرد عليها محاولة واهية للرد على بياننا بشأن " التطهير اﻹثني " الذي قامت به القوات المسلحة التركية في أعقاب غزو عام ٤٧٩١ واحتلال أكثر من ثلث إقليم جمهورية قبرص.
    Al parecer, una parte de estos gastos se debieron al aumento de las tarifas de transporte aplicables a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويبدو أن جزءاً من هذه التكاليف راجع إلى زيادة رسوم الشحن بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La empresa afirma que esos artículos fueron abandonados cuando el personal salió de Kuwait a raíz de la invasión y ocupación de ese país por el Iraq. UN وتقول الشركة إن هذه الأشياء خلّفها موظفوها في الكويت وراءهم بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    JEME sostiene que la NCMEW suspendió el contrato el 22 de agosto de 1990 a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتؤكد الشركة الأردنية أن الشركة الكويتية أوقفت تنفيذ العقد في 22 آب/أغسطس 1990 نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله له.
    36. Sri Lanka aduce que su cónsul honorario en Jordania prestó ayuda humanitaria a los miles de refugiados de Sri Lanka que huyeron de Kuwait por Jordania a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ٦٣- تدعي سري لانكا أن قنصلها الشرفي في اﻷردن قد قام بتقديم دعم إنساني إلى آلاف اللاجئين السريلانكيين الذين هربوا من الكويت عبر اﻷردن عقب الغزو العراقي للكويت.
    Sin duda alguna la Asamblea recordará los últimos acontecimientos dramáticos de septiembre de 1995 provocados a raíz de la invasión del país por mercenarios, que suscitaron la indignación de la comunidad internacional y causaron un auténtico traumatismo económico y social. UN ولا شك في أن الجمعية تذكر اﻷحداث المأساوية التي وقعت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ على إثر غزو المرتزقة لبلدي. وقد أثارت هذه العملية سخط المجتمع الدولي وأدت إلى وقوع كارثة اقتصادية واجتماعية حقيقية في بلدي.
    Se han presentado y resuelto reclamaciones a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتم تقديم مطالبات ناشئة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وتسويتها.
    El Irán sostiene que la mayoría de los refugiados son curdos que huyeron del Iraq a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتدعي إيران أن أغلبية اللاجئين كانوا أكرادا هربوا من العراق نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Fusas declaró que, a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el equipo fabricado no pudo exportarse al Iraq. UN وأكدت شركة فوساس أنه تعذر تصدير المعدات المصنعة إلى العراق بسبب غزوه واحتلاله للكويت.
    225. a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, China State repatrió a todos sus empleados destinados en el Iraq durante un período que se extendió hasta el 17 de septiembre de 1990. UN 225- وعقب غزو العراق واحتلاله للكويت، أعادت الشركة إلى الوطن جميع موظفيها الموجودين في العراق على مدى فترة زمنية امتدت حتى 17 أيلول/سبتمبر 1990.
    Por consiguiente, no hubo un aumento de los gastos de salud pública a raíz de la invasión y ocupación. UN وعليه، لم تحدث زيادات في مصاريف الصحة العامة نتيجة للغزو والاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus