Se dispondrá que todos los órganos públicos establezcan sistemas internos abiertos y accesibles para garantizar el derecho del público a recibir información. | UN | وينبغي أن يُطلب من جميع الهيئات العامة وضع نظم داخلية مفتوحة وميسرة لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
Derecho a recibir información sobre cuestiones de salud de la familia | UN | الحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بقضايا صحة الأسرة |
Se adoptarán medidas legislativas para permitir que nuestros ciudadanos ejerzan su derecho a recibir información sin cortapisas. | UN | وستُتﱠخَذ ترتيبات تشريعية لتمكين مواطنينا من ممارسة حقهم كاملاً في تلقي المعلومات. |
Por lo tanto, muchas personas se vieron privadas del derecho a recibir información e ideas desde diferentes puntos de vista, tal como prevé el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهكذا تمّ حرمان العديد من الناس من حقهم في تلقي المعلومات واﻷفكار من وجهات نظر مختلفة، كما نص على ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los padres tienen derecho a recibir información comprensible y sustancial que les permita tomar decisiones sobre la educación de sus hijos. | UN | وللآباء الحق في الحصول على معلومات شاملة وجوهرية يستندون إليها في اتخاذ قراراتهم بشأن تعليم أبنائهم. |
Este grave incidente es el último intento de poner freno a la libertad de expresión, en particular a la libertad de informar y al derecho a recibir información. | UN | ويشكّل هذا الحادث الخطير ذروة تقييد حرية التعبير، ولا سيما حرية الإعلام والحق في الحصول على معلومات. |
El autor cree que esta exclusión obedece a motivos políticos y que es equiparable a una discriminación que merma su derecho a recibir información como parte de la libertad de expresión. | UN | ويعتقد أن ذلك تم لأسباب سياسية وأنه يرقى إلى المساس بحقه في تلقي معلومات في إطار حرية التعبير. |
La comunidad internacional exige un código de conducta en materia de información, en aras de la justicia, la autonomía y el desarrollo económico, social y cultural, para no hablar del derecho de la comunidad internacional a recibir información correcta sobre lo que ocurre en el mundo. | UN | وإن المجتمع الدولي يطالب بوضع مدونة لقواعد السلوك في حقل اﻹعلام تكون في صالح العدالة والاستقلالية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن حق المجتمع الدولي في المعرفة الوافية بما يجري في العالم من أحداث. |
Las agresiones contra los periodistas son también una violación del derecho del público a recibir información. | UN | وتشكل الاعتداءات على الصحفيين أيضا انتهاكا لحق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
El autor recurrió contra esa decisión, alegando que se había violado su derecho a recibir información. | UN | وقدم صاحب البلاغ شكوى ضد هذا القرار، مدعياً بأن ذلك ينتهك حقه في الحصول على المعلومات. |
El Sr. Salvioli desearía que se explique de qué manera la regulación del acceso a Internet garantiza el derecho a recibir información. | UN | وأعرب السيد سالفيولي عن رغبته في معرفة كيف تكفل قواعد تنظيم الوصول إلى شبكة الإنترنت الحق في الحصول على المعلومات. |
En consecuencia, no disfrutan del derecho a recibir información relativa a esos conocimientos. | UN | ونجم عن ذلك أنهم لا يتمتعون بالحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بهذه المعارف. |
Desea recalcar una vez más que el derecho a recibir información e ideas no es sencillamente el reverso del derecho a difundir información, sino una libertad por sí misma. | UN | ويود أن يؤكد من جديد أن الحق في تلقي المعلومات واﻷفكار ليس مجرد وجه آخر للحق في نقل المعلومات لكنه حق قائم بذاته. |
Opinamos que la interpretación literalista que hace el Comité del derecho a recibir información e ideas no es convincente. | UN | ونعتبر قراءة اللجنة الحرفية للحق في تلقي المعلومات والأفكار غير مقنعة. |
Cuestiones de fondo: Libertad de expresión; derecho a recibir información | UN | المسائل الموضوعية: حرية التعبير؛ الحق في تلقي المعلومات |
Opinamos que la interpretación literalista que hace el Comité del derecho a recibir información e ideas no es convincente. | UN | ونعتبر قراءة اللجنة الحرفية للحق في تلقي المعلومات والأفكار غير مقنعة. |
15. Todas las personas tienen derecho a recibir información sobre el medio ambiente. | UN | ٥١- للناس جميعا الحق في الحصول على معلومات بشأن البيئة. |
Los afrodescendientes y otras comunidades no sólo debían tener derecho a recibir información, sino también la posibilidad de expresar sus opiniones ante el país. | UN | وقال إنه ينبغي أن يكون للمنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم من الجماعات، لا الحق في الحصول على معلومات فحسب، وإنما ينبغي أن تمنح لهم الفرصة أيضاً لطرح آرائهم على البلد. |
- Derecho de trabajadores a recibir información puntual y exacta y a la transparencia en la adopción de decisiones; y | UN | - حق العاملين في الحصول على معلومات دقيقة في حينها وحقهم في الشفافية في اتخاذ القرار؛ |
Reconociendo además que los niños tienen derecho a expresar sus opiniones en todas las cuestiones que los afectan, en consonancia con su edad y madurez, y a recibir información apropiada, como se especifica en los artículos 12, 13, 14, 15, 17 y 42 de la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن لﻷطفال الحق في اﻹعراب عن آرائهم في جميع المسائل التي تمسهم بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم، والحق في تلقي معلومات مناسبة، على النحو المحدد في المواد ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٥ و ١٧ و ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل، |
El Relator Especial observa que no deben imponerse límites al ejercicio efectivo del derecho del público belaruso a recibir información completa y fidedigna y que no debe impedirse a la población tener pleno acceso a una pluralidad de opiniones y pensamientos críticos. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أنه لا يجوز تقييد ممارسة جمهور بيلاروس ممارسة فعلية لحقه في تلقي معلومات كاملة وموثوق بها وأنه لا يجوز حرمان السكان من التمتع بفرصة كاملة للوصول إلى تعددية لﻵراء ووجهات النظر الانتقادية. |
Destacar la importancia que tiene el derecho de los trabajadores a recibir información en todos lo sectores (oficial y extraoficial). | UN | التأكيد على أهمية حق العمال في المعرفة في كل القطاعات (رسمية وغير رسمية). |
e) Los derechos a decidir libre y responsablemente el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos y a recibir información, una educación y los medios que les permitan ejercer estos derechos; | UN | (ه) نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق؛ |
En cuanto a su petición relativa al documento de sesión, le sorprende que algún miembro de la Comisión tenga objeciones a recibir información actualizada. | UN | وأعرب عن دهشته لمعارضة أي عضو في اللجنة لتلقي معلومات مستكملة فيما يتعلق بطلبه إعداد ورقة اجتماع. |
Si esas dos personas han muerto, el Estado parte ha violado además el derecho de sus familiares a recibir información sobre las circunstancias de su muerte y sobre el lugar en el que se hallan sus restos. | UN | وفي حال كانا قد لقيا حتفهما تكون الدولة قد انتهكت أيضاً حق أسرتهما في أن تُبلَّغ بظروف وفاتهما ومكان وجود رفاتهما. |