"a reconsiderar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على إعادة النظر
        
    • إلى إعادة النظر
        
    • في إعادة النظر
        
    • الى إعادة النظر
        
    • على إعادة تقييم
        
    • على إعادة التفكير
        
    • إلى إعادة التفكير
        
    • ﻹعادة النظر في
        
    • على أن تعيد النظر في
        
    • في ذلك إعادة النظر في
        
    Insto a los Estados Miembros a reconsiderar su posición para que nuestros funcionarios de mejor desempeño tengan verdaderas perspectivas de progreso. UN وأحث الدول الأعضاء على إعادة النظر في موقفها بحيث تكون أمام أعلى الموظفين أداءً لدينا فرصا حقيقية للترقية.
    Los aliento además a reconsiderar la suspensión de las actividades de su representación en Bangui. UN وإني أشجعها أيضا على إعادة النظر في قرار تعليق أنشطة ممثليها في بانغي.
    Con respecto a la prostitución de adultos, exhorta al Estado parte a reconsiderar su posición, que trata la prostitución como una forma de trabajo. UN وفيما يتعلق بالدعارة بين البالغين، حثّت الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها من الدعارة بوصفها مجالا من مجالات العمل.
    Esa situación ha obligado a reconsiderar la estrategia de investigación, lo cual muy probablemente tendrá como resultado que se efectúen más investigaciones fuera de Rwanda. UN وقد أدت هذه الحالة إلى إعادة النظر في استراتيجية التحقيق، التي ستسفر على اﻷرجح عن القيام بمزيد من التحقيقات خارج رواندا.
    En caso contrario, las Naciones Unidas se verán obligadas a reconsiderar su despliegue sobre el terreno. UN وإلا فستضطر اﻷمم المتحدة إلى إعادة النظر في نشر البعثة ميدانيا.
    Por otra parte, el Consejo de Seguridad también ha empezado a reconsiderar su política general de sanciones económicas para mejorar su eficacia y evitar sus efectos colaterales negativos. UN وقد رأينا مجلس الأمن أيضا يشرع في إعادة النظر في سياسته العامة المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية بغية تحسين فعاليتها فضلا عن تفادي آثارها الجانبية السلبية.
    Dado que nuestra presencia aquí está causando tal antagonismo que han quedado atrapados humanos en el fuego cruzado, nos vemos forzados a reconsiderar nuestra permanencia. Open Subtitles بما أنّ وجودنا هنا يسبب نزاعاً هكذا و يجعل البشر وسط تبادل النار فقد أُجبرنا على إعادة النظر بتواجدنا هنا أساساً
    Hay que animarse a reconsiderar el papel y el mandato de todas nuestras instituciones multilaterales, inclusive las de Bretton Woods. UN ويجب علينا أن نمتلك الجرأة على إعادة النظر بأدوار وولايات جميع مؤسساتنا المتعددة اﻷطراف، بما فيها مؤسسات بريتون وودز.
    El Ministro de Relaciones Exteriores ha hablado esta mañana con el Ministro de Relaciones Exteriores de Francia exhortándole a reconsiderar la cuestión. UN وقد تحدث وزير خارجيتنا هذا الصباح إلى وزير خارجية فرنسا حاثا إياه على إعادة النظر في القرار.
    Su delegación insta a la Asamblea General y a la Comisión a reconsiderar la decisión de examinar los dos aspectos del tema por separado. UN وقالت إن وفدها يحث الجمعية العامة واللجنة على إعادة النظر في القرار بمتابعة هذين الجانبين للموضوع بصورة مستقلة.
    Insta, por consiguiente, al Gobierno a reconsiderar dicha reserva. UN ولذلك فإنها تحث الحكومة على إعادة النظر في التحفظ.
    El grupo instó al Gobierno del Iraq a reconsiderar su decisión de no participar en la Comisión Tripartita y en su subcomité de asuntos técnicos. UN كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها.
    Insta al Perú a reconsiderar su legislación sobre este tema. UN وحثت بيرو على إعادة النظر في قوانينها المتعلقة بهذا الموضوع.
    Cabe esperar que esta mejora en la administración de las contribuciones aliente a algunos donantes a reconsiderar su cautela y a seguir facilitando la asistencia necesaria. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التحسين إلى تشجيع بعض المانحين المترددين على إعادة النظر في موقفهم وعلى مواصلة توفير المساعدة المطلوبة.
    Como sus evaluaciones son objetivas, un Estado que formule una reserva de buena fe se vería obligado seriamente a reconsiderar su posición. UN وحيث أن تقييماتها موضوعية فإن الدولة المتحفظة بحسن نية تضطر بصورة جديدة إلى إعادة النظر في موقفها.
    Una comprensión más cabal de la situación actual podría llevarlos a reconsiderar su decisión. UN فمزيد من الفهم للوضع الحالي يدفعهم إلى إعادة النظر فيما قرروه في الماضي.
    En ese contexto, invita a la Comisión a reconsiderar su decisión anterior. UN وفي هذا السياق دعا اللجنة إلى إعادة النظر في القرار الذي سبق أن اتخذته.
    Insta a todos los Estados que aún no lo han hecho a adherirse a este instrumento y exhorta a la República Popular Democrática de Corea a reconsiderar su decisión de retirarse del Tratado. UN وهي تحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار على أن تفعل ذلك وتدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إعادة النظر في انسحابها من المعاهدة.
    Insta a todos los Estados que aún no lo han hecho a adherirse a este instrumento y exhorta a la República Popular Democrática de Corea a reconsiderar su decisión de retirarse del Tratado. UN وهي تحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار على أن تفعل ذلك وتدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إعادة النظر في انسحابها من المعاهدة.
    Singapur, aunque se ha sumado al consenso, se reserva el derecho a reconsiderar su posición. UN ورغم أن وفده انضم إلى توافق الآراء، فإنه يحتفظ بالحق في إعادة النظر في موقفه في وقت لاحق.
    Por lo que respecta a los documentos distribuidos a las delegaciones, la oradora insta a todas las misiones a reconsiderar el número de ejemplares que necesitan. UN وفيما يتعلق بالوثائق المتاحة للوفود فإنها تدعو البعثات الى إعادة النظر في عدد النسخ التي تحتاجها.
    Esa pregunta nos obliga a reconsiderar quiénes somos realmente porque la respuesta podría estar fuera de este mundo. Open Subtitles هذا السؤال يجبرنا على إعادة تقييم أصلنا لأن الجواب يمكن أن يكون خارج هذه الحياة
    Si yo no te alentara a reconsiderar, y tal vez hablar con un profesional. Open Subtitles لو لم أشجعك على إعادة التفكير في ذلك، أو ربّما التحدُتُ إلى مختص.
    No obstante, la crisis ha llevado a muchos a reconsiderar su potencial para reportar beneficios a los países menos adelantados. UN على أنه أضاف أن الأزمة قد أدّت بالكثيرين إلى إعادة التفكير في أية فوائد محتملة يمكن أن تعود بها على أقل البلدان نمواً.
    Si, una vez creado, el tribunal funciona adecuadamente, ello alentará en particular a numerosos Estados a reconsiderar su posición actual. UN فاذا عملت المحكمة، بعد إنشائها، مثلما ينبغي لها أن تعمل، فإن ذلك سيكون بشكل خاص، مدعاة للعديد من الدول ﻹعادة النظر في مواقفها.
    Insta a la CDI a reconsiderar el alcance del proyecto y tratar de lograr resultados de carácter práctico. UN وحثت اللجنة على أن تعيد النظر في نطاق المشروع وأن تحاول التوصل إلى نتائج عملية.
    Recordando asimismo que la Conferencia de las Partes, a más tardar en su séptimo período de sesiones, examinará las atribuciones del Comité, su funcionamiento y el calendario de sus reuniones, con miras a introducir las modificaciones que estime necesarias, así como a reconsiderar la necesidad y las modalidades del Comité como órgano subsidiario, UN وإذ يذكر أيضاً بأن مؤتمر الأطراف سيستعرض، في موعد لا يتجاوز دورته السابعة، اختصاصات اللجنة وعملياتها والجدول الزمني لاجتماعاتها، بغية إدخال أي تعديلات لازمة، بما في ذلك إعادة النظر في الحاجة إلى اللجنة وطرائقها كهيئة فرعية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus