"a recursos económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الموارد الاقتصادية
        
    • إلى الموارد الاقتصادية
        
    • موارد اقتصادية
        
    • والموارد اﻻقتصادية
        
    La mujer sigue experimentando discriminación y desventajas en el disfrute de los derechos de poseer y heredar bienes y de tener acceso a recursos económicos y a prestaciones y servicios sociales. UN ولا تزال المرأة تعاني من التمييز والحرمان في التمتع بالحق في الملكية والميراث والحصول على الموارد الاقتصادية والاستحقاقات والخدمات الاجتماعية.
    La mujer seguía experimentando discriminación y desventajas en el disfrute de los derechos de poseer y heredar bienes y de tener acceso a recursos económicos y a prestaciones y servicios sociales. UN ولا تزال المرأة تعاني من التمييز والحرمان في التمتع بالحق في الملكية والميراث والحصول على الموارد الاقتصادية والاستحقاقات والخدمات الاجتماعية.
    La preparación de presupuestos a los niveles local, provincial y estatal, por ejemplo, puede tener un impacto directo e indirecto en el acceso de las mujeres a recursos económicos y financieros. UN ويمكن لوضع الميزانيات على المستوى المحلي وعلى مستوى المقاطعات والدولة، على سبيل المثال، أن يكون ذا أثر مباشر وغير مباشر على حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والمالية.
    Es importante tener en cuanta cómo influye el ordenamiento jurídico en la promoción o limitación del acceso de la mujer a recursos económicos y al control sobre su vida personal como ciudadana. UN من اﻷهمية بمكان النظر في طريقة أداء النظام القانوني بصفة عامة من حيث تشجيعه أو عرقلته لفرص وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية وسيطرته على الحياة الشخصية للمواطن.
    La promoción del acceso de las mujeres a recursos económicos, educación, formación profesional e información es crucial para crear una sociedad más próspera, estable y justa. UN ويعتبر تعزيز وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والتعليم والتدريب المهني والمعلومات أمرا أساسيا لإيجاد مجتمع عادل وأكثر ازدهارا واستقرارا.
    En otras palabras, la falta de acceso de la mujer a recursos económicos merma sus posibilidades de establecer una empresa. UN وبعبارة أخرى، فإن عدم حصول النساء على موارد اقتصادية يعيق قدراتهن على إنشاء أعمال حرة خاصة بهن.
    En las economías en desarrollo, la contribución de las mujeres podría ser mucho mayor si su acceso a recursos económicos y servicios esenciales, como la tierra, el crédito y la formación, fuera igual al de los hombres. UN وفي الاقتصادات النامية، قد تزداد مساهمة المرأة كثيرا إذا توفرت لها فرص متساوية في الحصول على الموارد الاقتصادية والخدمات الأساسية، مثل الأرض والائتمان والتدريب.
    Como resultado, la APCLS ha tenido que desplazarse cada vez más al oeste, hacia el territorio de Walikale, donde tiene mayor acceso a recursos económicos y más libertad de movimiento. UN ونتيجة لذلك، اضطر التحالف إلى التحرك غربا بصورة تدريجية باتجاه إقليم واليكالي، حيث قام بتعزيز فرص الحصول على الموارد الاقتصادية وبزيادة حرية التنقل.
    Entre las causas fundamentales vinculadas con la elevada mortalidad materna figuran la baja condición social de las mujeres, que limita su acceso a recursos económicos y una educación básica y le impide adoptar decisiones respecto de su salud y nutrición. UN 139 - وتشمل الأسباب الرئيسية المتصلة بارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس انحطاط مركز المرأة الاجتماعي بما يحد من فرص حصولها على الموارد الاقتصادية والتعليم الأساسي ويعوق قدرتها على اتخاذ القرارات المتعلقة بصحتها وتغذيتها.
    Por ejemplo, el fondo estatal para microempresas y pequeñas y medianas empresas se ha asignado específicamente a grupos cooperativos de mujeres con el fin de mejorar su acceso a recursos económicos. UN فعلى سبيل المثال تم على وجه التحديد تخصيص الصندوق الحكومي للمشاريع المتناهية الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لصالح الفئات الاقتصادية والتعاونية النسائية توسيعاً لفرص حصولها على الموارد الاقتصادية.
    Además, se requiere una voluntad política sostenida para incorporar progresivamente la perspectiva de género a la presupuestación, el sistema de gestión, la salud, el constitucionalismo y el acceso a recursos económicos y servicios sociales. UN إضافة إلى ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى إرادة سياسية متواصلة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل تدريجي في الميزانية والإدارة الرشيدة والصحة وإرساء النظام الدستوري، وسُبل الحصول على الموارد الاقتصادية فضلاً عن الخدمات الاجتماعية.
    Recomendación 27 (Redoblar los esfuerzos para mejorar las condiciones socioeconómicas de las mujeres y facilitarles el acceso a recursos económicos como servicios de crédito y préstamo) UN التوصية 27 (تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة، وتمكينهن من الحصول على الموارد الاقتصادية مثل القروض والتسهيلات الائتمانية)
    5. En la esfera de la economía, la igualdad entre los sexos no se puede alcanzar en un contexto de creciente feminización de la pobreza, un fenómeno que se acentúa en los países en desarrollo y que en general se debe a que la mujer carece de autonomía y posibilidades económicas y a que no tiene acceso a recursos económicos tales como el crédito y la tierra. UN ٥ - وأضاف أنه في الميدان الاقتصادي، لا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين في سياق تأنيث متعاظم للفقر، وهو ظاهرة تتزايد في البلاد النامية وسببها عامة غياب الاستقلال الذاتي واﻹمكانات الاقتصادية إضافة إلى قلة الحصول على الموارد الاقتصادية مثل الائتمان واﻷرض.
    Asimismo, el acceso a recursos económicos y financieros debería hacerse extensivo a los más pobres para su propio desarrollo, incluida, en particular, la promoción del empoderamiento de las mujeres. UN ويتعين تمكين أكثر البلدان فقرا من الوصول إلى الموارد الاقتصادية والمالية لكي يستطيعوا النهوض بأوضاعهم، بما فيها على الخصوص تعزيز تمكين المرأة.
    La discriminación de la mujer seguía siendo generalizada con respecto a la propiedad de la tierra, la propiedad y los derechos de sucesión y el acceso a recursos económicos, como los servicios de crédito y agrícolas, todos ellos medios esenciales para que la mujer superara la pobreza. UN ولا يزال التمييز الواسع الانتشار ضد المرأة مستمرا فيما يتعلق بملكية اﻷراضي، وحقوق الملكية والميراث والوصول إلى الموارد الاقتصادية مثل الائتمان وخدمات اﻹرشاد الزراعي، التي تعد جميعها من بين الوسائل اﻷساسية للمرأة من أجل التغلب على الفقر.
    El objetivo del proyecto era asegurar el acceso de las mujeres del medio rural a recursos económicos en el contexto de la reforma agraria y los procesos de privatización, para proteger así sus derechos fundamentales a la seguridad económica y a medios de vida sostenibles. UN استهدف المشروع كفالة وصول المرأة الريفية إلى الموارد الاقتصادية في سياق عمليتي الإصلاح الزراعي والتحول إلى القطاع الخاص، بما يتيح حماية حقوقها الأساسية في التمتع بالأمن الاقتصادي وسبل كسب الرزق المستدامة.
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات اﻷخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات اﻷخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات الأخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus