"a reducir el número de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الحد من عدد
        
    • على تخفيض عدد
        
    • على خفض عدد
        
    • إلى تخفيض عدد
        
    • إلى خفض عدد
        
    • إلى تقليل عدد
        
    • في الحد من عدد
        
    • في خفض عدد
        
    • في تخفيض عدد
        
    • على تقليص عدد
        
    • على تقليل عدد
        
    • في تقليل عدد
        
    • في تقليص عدد
        
    • لتخفيض عدد
        
    • على الحد من عدد
        
    En 2007 se lanzó una campaña explicativa encaminada a reducir el número de niños de nacionalidad indeterminada al nacer. UN وفي 2007، تم إطلاق حملة توضيحية تهدف إلى الحد من عدد الأطفال الذين لا يحملون جنسية محددة عند الولادة.
    Subsidios específicos como los subsidios de vejez han ayudado a reducir el número de mujeres de más de 60 años de edad sin ingresos. UN وقد ساعدت المنح الخاصة مثل منح الشيخوخة على تخفيض عدد النساء فوق الستين عاماً من العمر اللاتي ليس لديهن دخل.
    La Unión Europea apoya las propuestas del Secretario General y cree que ayudarán a reducir el número de casos que requieren una revisión formal. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد مقترحات اﻷمين العام ويعتقد أنها تساعد على خفض عدد الحالات التي تتطلب مراجعة رسمية.
    A ese respecto, el auditor residente de las FPNU informó a los auditores que la misión había adoptado algunas medidas encaminadas a reducir el número de accidentes de vehículos. UN وفي هذا الصدد، أبلغ المراجع المقيم في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المراجعين بأن البعثة قد اتخذت بعض اﻹجراءات الرامية إلى تخفيض عدد حوادث المركبات.
    Un gran número de las recomendaciones de las auditorías se han puesto en práctica, lo que ha contribuido a reducir el número de muertes que se producen cada año. UN وقد نُفِّذَت توصيات عديدة من توصيات تلك المراجعات، وأدى ذلك بالتالي إلى خفض عدد الوفيات التي تحدث كل سنة.
    Respaldamos la propuesta encaminada a reducir el número de resoluciones que adopta la Asamblea General. UN ونحن ندعم أيضا المقترح الرامي إلى تقليل عدد القرارات التي تصدرها الجمعية العامة.
    La guía ayudaría a reducir el número de artefactos explosivos improvisados, que son un motivo de preocupación cada vez mayor. UN ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق.
    Esta agrupación podría ayudar a reducir el número de grupos de contacto y de consultas oficiosas. UN ومن شأن تجميع البنود بهذا الشكل أن يساعد في خفض عدد أفرقة الاتصال والمشاورات غير الرسمية.
    Esto mejorará la salud materna y contribuirá a reducir el número de mujeres y niños que mueren durante el parto. UN الأمر الذي سيؤدي إلى تحسين الصحة النفاسية، ويُسهم في تخفيض عدد النساء والأطفال الذين يموتون أثناء الولادة.
    Ahora bien, en opinión de su delegación, toda decisión destinada a reducir el número de informes debe tomarse con discernimiento, en la medida en que ciertas peticiones se justifican porque los Estados Miembros necesitan más datos para pronunciarse sobre las cuestiones examinadas. UN إلا أن وفده يرى أنه يجب التروي قبل اتخاذ أي قرار يرمي إلى الحد من عدد التقارير، وذلك لأن بعض الطلبات لها ما يبررها حيث أن الدول الأعضاء بحاجة إلى عناصر إضافية للبت في المسائل المعروضة عليها.
    El examen de 1954, por ejemplo, llevó a los miembros a reducir el número de informes y la extensión de los documentos en general, así como a fusionar lo que eran dos departamentos en un departamento solo y unificado, a saber, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN فقد دفع استعراض عام 1954 الأعضاء، على سبيل المثال، إلى الحد من عدد التقارير، ومن طول الوثائق بصفة عامة، فضلا عن إدماج إدارتين سابقتين وتوحيدهما في إدارة وحيدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    También nos hemos dedicado a reducir el número de casos de tuberculosis, diabetes, enfermedad cardiaca y cáncer. UN ونركز أيضا على تخفيض عدد حالات السل والسكري وأمراض القلب والسرطان.
    El instrumento de cierre de proyectos ha contribuido a reducir el número de proyectos atrasados pendientes de cierre. UN وقد ساعدت هذه الأداة على تخفيض عدد المشاريع المتأخرة التي يلزم إقفالها.
    La aplicación del acuerdo contribuiría a reducir el número de casos de secuestro con fines de trabajo infantil y otras formas de explotación. UN وسيساعد تنفيذ الاتفاق على خفض عدد حالات الاختطاف لأغراض استغلال الأطفال في العمل وغيره من أشكال الاستغلال.
    Las inversiones en saneamiento tienen un impacto notable en la reducción de la pobreza global, en particular al ayudar a reducir el número de los días perdidos por enfermedad en el trabajo y la escuela. UN وللاستثمار في مجال الصرف الصحي أثر بارز في مجال الحد من الفقر بوجه عام، ولا سيما في المساعدة على خفض عدد الأيام التي تضيع بسبب المرض على حساب العمل والدراسة.
    Guyana ha iniciado una campaña encaminada a reducir el número de personas que viven por debajo del umbral de pobreza, para lo cual ha establecido objetivos claros. UN وقد شرعت غيانا في حملة تهدف إلى تخفيض عدد اﻷشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر، ولهذا السبب حددت أهدافا واضحة.
    En la causa Perišić, la Sala de Primera Instancia invitó a la Fiscalía, de conformidad con la regla 73 bis, a reducir el número de cargos del auto de acusación. UN وفي قضية بيريزيتش، دعت الدائرة الابتدائية الادعاء إلى خفض عدد التهم الموجهة له في لائحة الاتهامات، عملا بالقاعدة 73 مكررا، إلا أن هذه الدعوة لاقت الرفض.
    El Comité debe evitar el establecer una jurisprudencia que debilite la influencia de factores que pudieran muy bien contribuir a reducir el número de reclusos realmente ejecutados. UN وتود اللجنة تلافي اعتماد خط يضعف تأثير العوامل التي يمكن أن تؤدي تماما إلى تقليل عدد السجناء الذين ينفذ فيهم حكم اﻹعدام فعلا.
    La presencia militar en el corredor de tránsito internacionalmente recomendado en el Golfo de Adén ha contribuido a reducir el número de ataques y de secuestros efectivos. UN فقد ساعد الوجود العسكري في ممر العبور الموصى به دوليا من خليج عدن في الحد من عدد الهجمات وعمليات الاختطاف الفعلي.
    Todas esas iniciativas contribuyeron a reducir el número de muertes relacionadas con conflictos agrarios de 42 en 2003 a 11 en 2010. UN وقد أسهمت كل هذه الجهود في خفض عدد الوفيات المتصلة بالمنازعات الزراعية من 42 في عام 2003 إلى 11 في عام 2010.
    El instrumento de cierre ha contribuido a reducir el número de proyectos atrasados pendientes de cierre. UN وقد ساعدت هذه الأداة في تخفيض عدد المشاريع المتأخرة التي يلزم إقفالها.
    El plan había sido formulado tomando en cuenta la práctica y también las recomendaciones de las organizaciones internacionales con miras a reducir el número de incidentes racistas. UN ووُضعت الخطة على أساس ممارسات المنظمات الدولية وتوصياتها للمساعدة على تقليص عدد الحوادث العنصرية.
    Estos fondos contribuyeron a reducir el número de casos pendientes. UN وساعدت هذه الأموال على تقليل عدد القضايا المفتوحة.
    En el futuro, contribuiría también a reducir el número de proyectos. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تقليل عدد المشاريع في المستقبل.
    La adopción de esta medida también contribuiría a reducir el número de presos. UN وسيساهم تطبيق هذا اﻹجراء أيضا في تقليص عدد السجناء.
    En consecuencia, el Consejo de Administración, en su 17º período de sesiones, señaló que las medidas encaminadas a reducir el número de fondos fiduciarios no contaban con la aprobación de los gobiernos participantes. UN ولذلك فقد سجل مجلس الادارة في دورته السابعة عشرة أن الجهود المبذولة لتخفيض عدد الصناديق الاستئمانية لم تنل موافقة الحكومات المشاركة.
    Una actitud más seria respecto de las actividades de prevención ayudaría a reducir el número de guerras y evitar sufrimientos. UN وأوضح أن التحرك الوقائي سيساعد إذا أخذ مأخذ الجد على الحد من عدد الحروب ومن المعاناة الإنسانية الناجمة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus