Los Estados vecinos ya acogen en gran número a refugiados de la República Centroafricana; | UN | والدول المجاورة تستضيف أصلا أعدادا كبيرة من اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
A pesar de sus numerosas dificultades económicas, China ha recibido y asentado a aproximadamente 300.000 refugiados, inspirada en un espíritu humanitario, y ha prestado asistencia a refugiados de otras regiones por canales bilaterales y multilaterales. | UN | وقد قامت، رغم ما تواجهه من صعوبات اقتصادية متعددة، باستقبال وتوطين نحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، بروح انسانية، وقدمت المساعدة إلى اللاجئين من مناطق أخرى من خلال قنوات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Asistencia a refugiados de Timor Leste en Timor Occidental | UN | المساعدة المقدمة إلى اللاجئين من تيمور الشرقية في تيمور الغربية |
36. En 1993 se brindó ayuda a la CNR y a refugiados de diversas nacionalidades. | UN | ٦٣- وفي عام ٣٩٩١، قُدم الدعم للجنة الوطنية للاجئين وأتيحت المساعدات للاجئين من ذوي أصول مختلفة. |
50. En Nepal, el ACNUR siguió prestando servicios de integración en las zonas que acogían a refugiados de Bután. | UN | 50- وفي نيبال، واصلت المفوضية إدماج الخدمات في المناطق المضيفة للاجئين من بوتان. |
También se subrayó que, si bien numerosos Estados de la subregión han acogido generosamente a refugiados de los países vecinos, los grandes desplazamientos de población pueden ser un factor de desestabilización política, social y ambiental. | UN | وأُكد أيضا على أنه إذا كان العديد من دول المنطقة قد استضاف بكرم لاجئي البلدان المجاورة، فإن تنقلات أعداد غفيرة من السكان من شأنها أن تزعزع الاستقرار سياسيا واجتماعيا وبيئيا. |
El Director en funciones observó que se había conseguido un importante avance en el programa de reasentamiento regional, en particular en lo que respecta a refugiados de otras regiones. | UN | وأشار المدير بالنيابة إلى التقدم الملموس المحرز في برنامج إعادة التوطين الإقليمي، بما يشمل اللاجئين من مناطق أخرى. |
Se ha prestado apoyo financiero con destino a refugiados de la ex Yugoslavia en Hungría y ese apoyo se ampliará en breve a grupos de bosnios, especialmente a mujeres y niños aceptados en otros países de Europa central. | UN | وقدم أيضا دعم مالي الى اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة في هنغاريا، وعما قريب سيشمل هذا الدعم مجموعات من لاجئي البوسنة، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال، الذين تم قبولهم في بلدان أخرى من بلدان أوروبا الوسطى. |
Se ha prestado apoyo financiero con destino a refugiados de la ex Yugoslavia en Hungría y ese apoyo se ampliará en breve a grupos de bosnios, especialmente a mujeres y niños aceptados en otros países de Europa central. | UN | وقدم أيضا دعم مالي الى اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة في هنغاريا، وعما قريب سيشمل هذا الدعم مجموعات من لاجئي البوسنة، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال، الذين تم قبولهم في بلدان أخرى من بلدان أوروبا الوسطى. |
Zambia ha acogido a refugiados de diversos países y ha demostrado su indudable interés y dedicación a los esfuerzos encaminados a buscar una solución duradera al problema de los refugiados. | UN | وقد برهنت زامبيا، بوصفها بلدا استضاف اللاجئين من بلدان مختلفة، على اهتمامها الشديد وتفانيها في بذل الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
Siria, en virtud de su situación geográfica, ya que tiene fronteras con el Iraq, el Líbano y Palestina, acoge a refugiados de países árabes hermanos desde 1948, y también de otros países como Somalia y Eritrea. | UN | 20. إن سوريا بحكم موقعها الجغرافي الحدودي مع كل من العراق ولبنان وفلسطين تستضيف اللاجئين من الأقطار العربية الشقيقة منذ عام 1948، وكذلك من دول أخرى كالصومال وإريتريا. |
122. Aunque Bangladesh no es parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, lleva tres decenios acogiendo a refugiados de Myanmar respetando plenamente el régimen de protección internacional. | UN | 121- بنغلاديش ليست طرفاً في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، وبروتوكولها لعام 1967، ومع ذلك فإنها تستضيف اللاجئين من ميانمار طيلة العقود الثلاثة الماضية، في ظل احترام تام لنظام الحماية الدولية. |
37. El programa del Gobierno para la venta, en condiciones razonables, de bienes de serbios de Croacia a refugiados de origen étnico croata por conducto del Organismo de mediación en las transacciones de bienes inmuebles especificados aún no ha alcanzado verdaderas proporciones. | UN | ٧٣- ولم يصل البرنامج الحكومي لبيع ممتلكات الصرب الكرواتيين للاجئين من ذوي اﻷصل الكرواتي، بأسعار معقولة، عن طريق وكالة الوساطة في المعاملات المتعلقة بعقارات محددة، إلى حجم يعتد به. |
En septiembre de 2005 se envió al Gobierno de China una comunicación concerniente a la detención de un defensor que se ocupaba de proporcionar alimentos y alojamiento a refugiados de Corea del Norte que sufrían hambre. | UN | ووجهت في أيلول/سبتمبر 2005 رسالة إلى حكومة الصين تتعلق باعتقال أحد المدافعين العاملين على توفير الغذاء والمأوى للاجئين من كوريا الشمالية يعانون من الجوع. |
Las víctimas se dirigían a Sirba desde Birak (localidad del Chad que acoge a refugiados de Darfur). | UN | وكانت الضحايا في طريقهن من براق (وهو موقع للاجئين من دارفور في تشاد) إلى سربا. |
d) Los países que acogen a refugiados de Bosnia y Herzegovina no deben, llevar a cabo en el momento actual repatriaciones forzosas, de conformidad con las recomendaciones hechas por el ACNUR. | UN | )د( أن تمتنع في الوقت الحالي البلدان المستضيفة للاجئين من البوسنة والهرسك عن ترحيلهم قسرا وذلك عملا بتوصيات مفوضية اﻷمم المتحدة للاجئين. |
El lastimoso recuento está encabezado por Aleksinac, Cuprija, Kragujheva, Nis y Kursumlija, y comprende el tren internacional de pasajeros bombardeado en la garganta de Grdelica, la destrucción de la Televisión serbia, el convoy de refugiados bombardeado en la carretera de Djakovica a Pec y los campamentos de refugiados que en toda Serbia acogen a refugiados de Bosnia y Herzegovina y de Croacia. | UN | وزاد على هذه الحصيلة المؤسفة ما وقع في اليكسيناتش، وكوبريجا، وكراغوجيفاتش، ونيس وكرسومليا، وضم تدمير قطار الركاب الدولي في غارديليتشا غورج، وتدمير التلفزيون الصربي، وقصف قافلة اللاجئين على طريق جانكوفيتشا - بك، ومخيمات اللاجئين في أنحاء صربيا التي توفر المأوى للاجئين من البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
En la actualidad, como ejemplos de un uso eficaz de la cocina solar, a gran escala, cabe destacar la esterilización de instrumentos hospitalarios en Nepal, la preparación de alimentos para escuelas y pueblos en la India, el funcionamiento de panaderías en América Latina, y el despliegue de más de 12.000 cocinas actualmente en uso alimentando a refugiados de Darfur en un campo del Chad. | UN | ومن أمثلة الاستعمالات الفعالة لأجهزة الطهي بالطاقة الشمسية المطبقة على نطاق كبير اليوم، تعقيم المعدات الطبية للمستشفيات في نيبال، والطهي للمدارس والقرى في الهند، وتشغيل المخابر في أمريكا اللاتينية، فضلا عن استخدام ما يربو على 000 12 جهاز من أجهزة الطهي بالطاقة الشمسية لتوفير الغذاء للاجئين من دارفور الموجودين حاليا في معسكر للإيواء في تشاد. |