a reserva de lo dispuesto en el artículo 61, las decisiones sobre todas las cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | رهنا بأحكام المادة ٦١، تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 38, los representantes podrán proponer en cualquier momento que se suspenda o se levante la sesión. | UN | رهنا بأحكام المادة 38، يجوز للممثل أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 39, todo representante podrá proponer en cualquier momento que se suspenda o se levante la sesión. | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز ﻷي ممثل، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 28, tales mociones se someterán inmediatamente a votación sin debate. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨. |
1. a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, cada Parte en la Convención tendrá un voto. | UN | ١ - يكون لكل طرف في الاتفاقية صوت واحد، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٢. |
a reserva de lo dispuesto en los artículos 38, 39, 40 y 43, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ورهنا بأحكام المواد ٩٣ و٠٤ و٣٤، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام. |
1. Cada Parte tendrá un voto, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo. | UN | ١ - يكون لكل طرف صوت واحد باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٢ من هذه المادة. |
1. a reserva de lo dispuesto en el artículo 45, de ordinario, las votaciones de la Conferencia se harán levantando la mano o poniéndose de pie, pero cualquier representante podrá pedir votación nominal. | UN | ١ - باستثناء ما تنص عليه المادة ٤٥، يصوت المؤتمر عادة برفع اﻷيدي أو بالوقوف، ولكن ﻷي ممثل أن يطلب التصويت بنداء اﻷسماء. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 30 del presente Estatuto, el Estado de ejecución estará obligado a respetar la duración de la pena. | UN | وتلتزم الدولة التي تنفذ الحكم بمدة العقوبة، رهنا بأحكام المادة 30 من هذا النظام الأساسي. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 30 del presente Estatuto, el Estado de ejecución estará obligado a respetar la duración de la pena. | UN | وتلتزم الدولة التي تنفذ الحكم بمدة العقوبة، رهنا بأحكام المادة 30 من هذا النظام الأساسي. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 30 del presente Estatuto, el Estado de ejecución estará obligado a respetar la duración de la pena. | UN | وتلتزم الدولة التي تنفذ الحكم بمدة العقوبة، رهنا بأحكام المادة 30 من هذا النظام الأساسي. |
Se propuso asimismo que el proyecto de recomendación previera la posibilidad de que el tribunal iniciara la coordinación procesal, a reserva de lo dispuesto en las disposiciones pertinentes sobre la notificación. | UN | واقتُرح أيضا تضمين مشروع التوصية ما يمكِّن المحكمة من بدء تنسيق الإجراءات، رهنا بأحكام الإشعار ذات الصلة. |
2. a reserva de lo dispuesto en el artículo 5, la composición y competencia de cada órgano subsidiario serán determinadas por la Conferencia. | UN | ٢ - رهنا بأحكام المادة ٤ يحدد المؤتمر تكوين كل هيئة فرعية واختصاصاتها. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 39, el representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento que se suspenda o se levante la sesión. | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 28, tales mociones se someterán inmediatamente a votación sin debate. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 39, el representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento que se suspenda o se levante la sesión. | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
1. a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, cada Parte en la Convención tendrá un voto. | UN | ١- يكون لكل طرف في الاتفاقية صوت واحد، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٢. |
a reserva de lo dispuesto en los artículos 38, 39, 40 y 43, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ورهنا بأحكام المواد ٩٣ و٠٤ و٣٤، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام. |
1. a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2, cada Parte en la Convención tendrá un voto. | UN | ١ - يكون لكل طرف صوت واحد باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٢ من هذه المادة. |
176. El régimen debería prever que, a reserva de lo dispuesto en la recomendación 177: | UN | 176- باستثناء ما تنص عليه التوصية 177، ينبغي أن ينص القانون على ما يلي: |
7. a reserva de lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 supra, ninguna disposición del presente artículo afectará al derecho del autor o los autores o del Estado Parte interesado de hacer pública cualquier comunicación o información relativa a los procedimientos. | UN | 7 - رهنا بما تنص عليه الفقرتان 5 و 6 من هذه المادة، لا يوجد في هذه القاعدة ما يمس حق مقدم الرسالة أو مقدميها أو الدولة الطرف المعنية في إذاعة أية بيانات أو معلومات تتعلق بوقائع النظر في الرسالة. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 31, los órganos subsidiarios no votarán. | UN | رهناً بأحكام المادة ١٣، لا تجري الهيئات الفرعية تصويتاً. |
a reserva de lo dispuesto en los artículos 38, 39, 40 y 42, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ومع مراعاة أحكام المواد 38 و39 و40 و42، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب طلبهم إياها. |
a reserva de lo dispuesto en el párrafo 10 del artículo V del presente Acuerdo, esa tarjeta de identidad será el único documento exigible a un miembro del ECOMOG. | UN | وباستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ١٠ من المادة الخامسة من هذا الاتفاق، تشكل بطاقة الهوية هذه الوثيقة الوحيدة المطلوب توافرها لدى أعضاء فريق الرصد. |
1. a reserva de lo dispuesto en el artículo 39, las siguientes mociones tendrán precedencia, en el orden que a continuación se indica, sobre todas las demás propuestas o mociones: | UN | 1 - رهناً بمراعاة أحكام المادة 39، تعطى الإقتراحات الإجرائية التالية حسب الترتيب المبين أدناه، أسبقية على جميع المقترحات أو الإقتراحات الإجرائية الأخرى: |
2. a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 41 y en el párrafo 8 del artículo 42, la petición de recusación se hará por escrito tan pronto como se tenga conocimiento de las razones en que se base. | UN | 2 - ورهنا بالأحكام المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 41 والفقرة 8 من المادة 42، يقدم الطلب كتابة حالما تعرف الأسباب المستند إليها. |
En su quincuagésimo cuarto período de sesiones, la Asamblea General, en relación con el tema titulado " Examen de la aplicación de la resolución 48/218 B de la Asamblea General " , reafirmó su resolución 48/218 B, a reserva de lo dispuesto en la nueva resolución (resolución 54/244). | UN | وفي الدورة الرابعة والخمسين، وفي إطار البند المعنون ' ' استعراض تنفيذ قرار الجمعية العامة 48/218 باء`` أكدت الجمعية من جديد قرارها 48/218 باء، رهنا بتنفيذ أحكام القرار الجديد 54/244. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 38, toda moción que requiera una decisión sobre la competencia de la Comisión para adoptar una propuesta que le haya sido presentada será sometida a votación antes de que se adopte una decisión sobre la propuesta de que se trate. | UN | مع عدم الإخلال بأحكام المادة 38، يطرح للتصويت أي اقتراح يدعو إلى اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان من اختصاص اللجنة اعتماد مقترح معروض عليها، وذلك قبل البت في ذلك المقترح. |