"a residir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الإقامة
        
    • بالإقامة
        
    • على الإقامة
        
    • للإقامة
        
    • حق الإقامة
        
    • إلى الإقامة
        
    • أن يقيم
        
    • في اﻻقامة
        
    Sin embargo, sólo se concede cuando éste tenía derecho a residir en Austria. UN غير أنه لا يلبى هذا الطلب إلا إذا كان المطالب يتمتع بالحق في الإقامة في النمسا.
    La mujer que no tiene derecho legal a residir en los Países Bajos, con arreglo a lo dispuesto en la Ley de extranjería, está excluida de este derecho. UN وتستثنى من هذا الحق المرأة التي لا تتمتع بحق قانوني في الإقامة في هولندا بموجب أحكام قانون الأجانب.
    El Gobernador no tiene competencia para deportar a ninguna persona que tenga derecho a residir de forma permanente en las Islas. UN فالحاكم ليست له أية سلطة لترحيل أي شخص له الحق في الإقامة الدائمة في الجزر.
    Se le autorizó a residir en el territorio de Bosnia y Herzegovina hasta 2004 y no tiene antecedentes penales u operacionales. UN وأذن له بالإقامة في أراضي البوسنة والهرسك حتى 2004، ولا تتوفر أدلة عن ارتكابه جرائم أو أدلة استخبارية عنه.
    La Misión ha seguido también mejorando otras instalaciones y servicios a fin de alentar al personal a residir en alojamientos facilitados por las Naciones Unidas. UN وواصلت البعثة أيضا تحسين المرافق والخدمات الأخرى لتشجيع الموظفين على الإقامة في أماكن السكن التابعة للأمم المتحدة.
    También se descubrió que no todo el personal sobre el terreno estaba dispuesto a residir en los alojamientos situados en las bases de operaciones, donde las comodidades eran básicas, y que algunos preferían residir en la comunidad local. UN وتبين أيضا أن الموظفين المنتدبين للعمل في الميدان ليسوا جميعهم راغبين في الإقامة في مساكن موقع الفريق التي توفر وسائل الراحة الأساسية، حيث يفضل البعض الإقامة في المساكن التي يتيحها المجتمع المحلي.
    El proyecto prevé que no será aplicable ninguna ley o costumbre que restrinja la libertad de una viuda a residir donde le plazca o a casarse con un hombre de su elección. UN وينص المشروع على أنه يجب ألا يؤدي أي قانون أو أي عرف إلى تقييد حرية الأرملة في الإقامة حيثما شاءت أو في الزواج من رجل تختاره بنفسها.
    Antes bien, el derecho de una persona que contrae matrimonio con un ciudadano de Guyana a solicitar la nacionalidad al amparo del artículo 45 de la Constitución de 1890 es un derecho condicionado y no implica ningún derecho a residir en el país. UN بل إن حقّ أي شخص يتزوَّج من مواطنة غيانية في أن يطلب بموجب المادة 45 من الدستور لعام 1890 تسجيله مواطناً في غيانا هو حقّ مشروط ولا ينطوي ضمناً على أي حقّ في الإقامة في البلد.
    :: Una mujer extranjera divorciada tiene derecho a residir en Bahrein mientras tenga la custodia de sus hijos. UN منح المرأة الأجنبية المطلقة الحق في الإقامة في البحرين مدة حضانتها لأولادها.
    a residir con otros de la misma fe, se te asignaron compañeros judíos. Open Subtitles ووفقا لرؤية إدارة الكلية وسعيا منها لمساعدة الطلاب في الإقامة مع طلبة آخرين من نفس الديانة تم وضعك مع طلاب يهود
    13. El Sr. BUERGENTHAL piensa que sería mejor hablar del derecho a residir en el lugar de elección. UN 13- السيد بورغنثال قال إن من الأفضل في رأيه ذكر حق الفرد في الإقامة في المكان الذي يختاره.
    No obstante, cuando los dos contrayentes ya tienen derecho propio y sin restricciones a residir en los Países Bajos, esta formalidad carece de sentido. UN بيد أنه إذا كان كلا الشريكين في الزواج يتمتعان بالفعل بحقوق مستقلة وغير مقيدة في الإقامة في هولندا، فإنه ليس هناك من سبب يدعو إلى اتخاذ هذا الإجراء الشكلي.
    Por ejemplo, a principios de 2002 se promulgó en Côte d ' Ivoire una nueva ley que concedía el derecho a residir y trabajar en el país a los refugiados en posesión de tarjetas de identidad y certificados de solicitud de asilo. UN فقد اعتمدت كوت ديفوار على سبيل المثال تشريعا جديدا في مطلع عام 2002 يمنح حاملي بطاقات الهوية الصادرة للاجئين وشهادات طالبي اللجوء الحق في الإقامة والعمل في البلد.
    " 1. La población desarraigada tiene derecho a residir y vivir libremente en el territorio guatemalteco. UN " 1- تمتع جماعات السكان المشردين بالحق في الإقامة والعيش بحرية في الأراضي الغواتيمالية.
    - La libre circulación de las personas y el derecho a residir y a establecerse en los países de la CEDEAO; UN - حرية تنقل الأشخاص، والحق في الإقامة في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛
    De modo análogo, según el Instituto de Derecho Internacional la represalia o la retorsión no constituyen un motivo válido para expulsar a un extranjero que haya sido autorizado expresamente a residir en un país: UN كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد:
    Los requisitos de su visado a veces los obligan jurídicamente a residir con sus empleadores. UN وأحيانا تلزمهم مقتضيات تأشيراتهم قانونا بالإقامة مع مشغليهم.
    En el ámbito de las estrategias nacionales a largo plazo, se ha dado prioridad al desarrollo de las zonas rurales y se ha alentado a la población a residir en esas zonas y trabajar en proyectos para poner fin a la migración a las ciudades. UN ومنحت الأولوية في مجال الاستراتيجيات الوطنية الطويلة الأجل لتنمية المناطق الريفية، وتشجيع السكان على الإقامة في تلك المناطق والعمل في مشاريع لوقف الهجرة إلى المدن.
    Sin embargo, en los casos en que el alejamiento de un no ciudadano sin derecho previo a residir en los Estados Unidos no se ejecuta con arreglo a la ley es menos probable que se facilite el regreso de la persona. UN لكن في الحالات التي يحدث فيها إبعاد غير قانوني لفرد غير مواطن لا يملك حقا أساسيا للإقامة في الولايات المتحدة، يكون تيسير عودة الفرد أقل احتمالا.
    Muchas de las víctimas de trata son ciudadanas de la Unión Europea y por lo tanto tienen derecho a residir en Suecia. UN وكثير من ضحايا الاتجار من مواطني الاتحاد الأوروبي، ولهذا لهم حق الإقامة في السويد.
    § 2. Conforme al derecho internacional, no podrá realizarse ningún acto de coerción relacionado con el ejercicio de la acción pública a lo largo de la duración de su estancia contra toda persona que haya sido invitada oficialmente a residir en el territorio del Reino por las autoridades belgas o por una organización internacional establecida en Bélgica y con la que Bélgica haya celebrado un acuerdo de sede " [El subrayado es nuestro]. UN الفقرة 2- عملاً بالقانون الدولي، لا يجوز اتخاذ أي تدبير قسري متصل برفع دعوى الحق العام ضد أي شخص يدعى رسمياً إلى الإقامة في أراضي المملكة من جانب السلطات البلجيكية أو منظمة دولية يوجد مقرها في بلجيكا وأبرمت بلجيكا معها اتفاق مقر أثناء فترة إقامته. " [أضفنا الخطوط في النص المسطر].
    Todos los ciudadanos tienen el derecho a desplazarse libremente por Eritrea y a residir y asentarse en cualquier parte del país. UN لكل مواطن الحق في أن ينتقل بحرية في أنحاء أريتريا أو أن يقيم أو يستوطن في أي جزء منها.
    Todo ciudadano tiene derecho a residir en cualquier parte de ese territorio y a disfrutar de él en el marco de la soberanía de la ley. UN فلكل لبناني الحق في اﻹقامة على أي جزء منها والتمتع به في ظل سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus