"a resultas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونتيجة
        
    • ونتج عن
        
    • وترتب على
        
    • الناجمة عن الخسائر في
        
    • نتيجة لاتخاذ
        
    • أدى إلى ترك
        
    a resultas de ello, el desminado se incluye también en la actualidad en el programa económico y social anual de Mozambique. UN وفي الفترة بين البرنامج الحكومي الخمسي كموضوع مشترك بين القطاعات، ونتيجة ذلك، أصبحت عامي 2000 و2003 تم تطهير
    a resultas de estos incidentes y otros parecidos, los refugiados en edad militar se sienten reacios a solicitar la condición de refugiados por temor a llamar con ello la atención de las autoridades. UN ونتيجة لهذه الحوادث والحوادث المماثلة، يمتنع اللاجئون الذين يبلغون سن التجنيد عن طلب الحصول على مركز اللاجئين، خوفا من أن يؤدي هذا ببساطة الى استرعاء نظر المسؤولين إليهم.
    a resultas de ello, en la actualidad se están ejecutando con éxito varios proyectos. UN ونتيجة لذلك، ينفذ اﻵن العديد من البرامج الناجحة.
    a resultas de ello, el PNUD lleva asignados casi 1,5 millones de dólares a un programa para atender a esas necesidades. UN ونتيجة لذلك، خصص البرنامج اﻹنمائي مبلغ ١,٥ مليون دولار تقريبا لبرنامج يلبي هذه الاحتياجات.
    a resultas de ello, se aceleraron los preparativos del enjuiciamiento. UN ونتيجة لذلك تم التعجيل باﻷعمال التحضيرية للمحاكمة.
    a resultas de ello, las instituciones humanitarias internacionales, que se han mantenido neutrales desde 1940, se verán comprometidas inevitablemente. UN ونتيجة لذلك، فإن المؤسسات اﻹنسانية الدولية التي ظلت محايدة منذ عام ١٩٤٩ ستتعرض لخطر حتمــي.
    a resultas de esa actividad conjunta, la mayor parte de las oficinas de los países preparó informes nacionales sobre la situación de los derechos humanos en sus países respectivos. UN ونتيجة للجهود المشتركة، قدم معظم المكاتب القطرية تقارير وطنية عن حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التي توجد بها هذه المكاتب.
    a resultas de la campaña, el Convenio No. 111 ha sido hasta ahora ratificado por 131 países y se esperan más ratificaciones a la brevedad. UN ونتيجة لهذه الحملة، صدق حتى اﻵن ١٣١ بلدا على الاتفاقية رقم ١١١، ويتوقع حصول المزيد من التصديقات قريبا.
    a resultas de ello, aproximadamente 1.000 refugiados albaneses de Kosovo se vieron obligados a abandonar la zona fronteriza y regresar en dirección a Pristina. UN ونتيجة لهذا، تعين على نحو ٠٠٠ ١ لاجـىء ألباني كوسوفي مغادرة منطقة الحدود والعودة في اتجاه بريستينا.
    a resultas de los esfuerzos desplegados, el sistema de tecnología de la información de la CEPA está ahora muy actualizado. UN ونتيجة جهود التأهب لعام 2000، جرى تحسين مهم لنظام تكنولوجيا المعلومات باللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    a resultas de los preparativos, la transición al año 2000 en la CESPAO se produjo con inconvenientes mínimos y sin ninguna corrupción ni pérdida de datos. UN ونتيجة لاستعداداتها، واجهت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في الانتقال إلى عام 2000 عراقل محدودة ولم يحدث أي تلف أو ضياع للبيانات.
    a resultas de ello, se observó que las disposiciones del anexo serían aplicables a los conflictos de prelación que se rigieran por el proyecto del artículo 24. UN ونتيجة لذلك، حسبما لوحظ، أنه ينبغي أن تطبق أحكام المرفق بخصوص المنازعات في الأولويات المشمولة في مشروع المادة 24.
    a resultas de ello, el régimen de la convención será aplicable tanto a la cesión onerosa como a la cesión gratuita. UN ونتيجة لذلك، ينطبق مشروع الاتفاقية على الإحالات مقابل قيمة وعلى الإحالات دون عوض.
    a resultas de ello, todo conflicto con dicho acreedor estaría sujeto a una regla como las enunciadas en los artículos 1, 6 u 8 del anexo. UN ونتيجة لذلك، يكون النـزاع مع ذلك الدائن خاضعا لقاعدة من نوع المادة 1 أو المادة 6 أو المادة 8 من المرفق.
    a resultas de ello, todo cesionario subsiguiente podrá demandar al cedente por incumplimiento de alguna de esas garantías. UN ونتيجة لذلك، قد يتخذ أي محال اليه لاحق اجراء ضد المحيل بسبب اخلاله بالاقرارات.
    a resultas de ese examen, el FNUAP propone mejoras a sus arreglos de asesoramiento técnico. UN ونتيجة للاستعراض الذي قام به صندوق الأمم المتحدة للسكان فإن الصندوق يقترح تحسين ترتيباته للاستشارة التقنية.
    a resultas de las iniciativas emprendidas en virtud del Acuerdo, se han devuelto 103 niños y se espera que en breve regresen todavía más. UN ونتيجة للمبادرات التي اتخذت في إطار ذلك الاتفاق، أعيد 103 أطفال ويتوقع عودة المزيد منهم في وقت قريب.
    a resultas de ello, se habían logrado progresos considerables en cuanto al cierre de las cuentas bancarias. UN ونتيجة للإجراء المتخذ، تحقق تقدم هام في إقفال الحسابات المصرفية.
    a resultas de ello, la buena gestión democrática está en peligro en muchos países de América Latina. UN ونتيجة لذلك، فإن دعائم الحكم الديمقراطي أصبحت في خطر في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Los aviones estadounidenses bombardearon con cohetes emplazamientos militares y civiles en las provincias de Dhi Qar y Nínive, a resultas de lo cual murieron cuatro civiles y se ocasionaron daños a diferentes instalaciones civiles y militares. UN وقد قامت الطائرات الأمريكية بقصف مواقع عسكرية ومدنية في محافظتي ذي قار وننوي بالصواريخ ونتج عن ذلك استشهاد أربعة مواطنين وإلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    a resultas de ello, tuvieron enormes pérdidas al verse obligadas a pagar multas. UN وترتب على ذلك تعرضها لخسائر جسيمة، إذ تعين عليها دفع غرامات.
    Profundamente preocupada por la intensificación de los sufrimientos de los refugiados palestinos, en particular a resultas de los muertos y heridos ocasionados y los daños y la destrucción en gran escala de sus viviendas y bienes, durante la crisis que sigue afectando al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك المعاناة الناجمة عن الخسائر في الأرواح والإصابات واتساع نطاق الدمار والأضرار التي لحقت بمساكنهم وممتلكاتهم، خلال الأزمة الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Asimismo, define las normas y los procedimientos para el examen de las denuncias presentadas por una parte cuyo derecho a ser oída sin dilaciones indebidas haya sido conculcado a resultas de una acción u omisión del tribunal o del fiscal. UN كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكاوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يُستمع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذه من قبل المحكمة أو المدعي العام.
    a resultas de ello, la población de Taiwán ha quedado sin asistencia para luchar contra una epidemia virósica que atacó a los niños y causó 52 muertes y complicaciones en centenas de casos. UN وذكرت أن ذلك أدى إلى ترك شعب تايوان دون مساعدة في مكافحة وباء فيروسي أصاب اﻷطفال وتسبب في وفاة ٥٢ طفلا وفي مضاعفات في مئات الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus