"a revelar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الكشف عن
        
    • على كشف
        
    • في الكشف عن
        
    • بالكشف عن
        
    • على إفشاء
        
    • بالإفصاح عن
        
    • عن كشف
        
    • إلى الكشف عن
        
    • الإفصاح إلى
        
    • للإفصاح عن
        
    • على الإفصاح عن
        
    • عن الكشف عن
        
    • رفض الكشف
        
    • في الإفصاح
        
    • الكشف عما
        
    El presente informe contribuye a revelar y a tratar de resolver esas deficiencias. UN ويساعد التقرير الحالي على الكشف عن هذه الثغرات وعلى التصدي لها.
    Según el autor, esta persona fue obligada a revelar los nombres de los demás miembros de la célula. UN وحسب ادعاء مقدم البلاغ، أجبر هذا الشخص على الكشف عن أسماء بقية أفراد الخلية.
    Según las autoridades irlandesas, en los tribunales está empezando a prevalecer la opinión de que no debería obligarse a los periodistas a revelar sus fuentes. UN وهناك، حسب السلطات الآيرلندية، اعتراف ناشئ في المحاكم بأن الصحفيين ينبغي ألا يرغموا على كشف مصادرهم.
    Como siempre, también existe una dimensión táctica, ya que los negociadores no están dispuestos a revelar sus posiciones hasta que haya un equilibrio más claro entre los sectores y entre los diversos temas. UN وهناك أيضاً، كما هو الحال دائماً، بُعد تكتيكي يتمثل في أن المتفاوضين لا يرغبون في الكشف عن مواقفهم إلى أن يصبح التوازن بين القطاعات وبين المواضيع أكثر وضوحاً.
    A juicio de la Comisión, no debería obligarse a los Estados a revelar información vital para su seguridad nacional o considerada secreto industrial. UN ففي رأي اللجنة، ينبغي عدم إلزام الدول بالكشف عن معلومات ذات أهمية حيوية ﻷمنها القومي أو تُعتبر سراً صناعياً.
    Su finalidad sería obligar a los bancos a revelar la fuente de los fondos en ellos ingresados y exigirles que repatríen esos fondos a los países a los que legítimamente pertenecen. UN والهدف من الاتفاقية هو إجبار المصارف على إفشاء مصدر اﻷموال التي لديها وتقديم طلب إليها بإعادة تلك اﻷموال إلى بلدان الملكية الشرعية.
    Alentar a los científicos a revelar los descubrimientos de los efectos potencialmente nocivos de sus investigaciones; UN تشجيع العلماء على الكشف عن اكتشافات أبحاثهم التي يمكن أن تكون لها آثار ضارة
    Se obligó también a los presos a revelar quién había instigado la protesta. UN وأُجبِر السجناء على الكشف عن هوية مدبِّري الاحتجاج.
    Se obligó también a los presos a revelar quién había instigado la protesta. UN وأُجبِر السجناء على الكشف عن هوية مدبِّري الاحتجاج.
    7. Ningún periodista debe ser forzado a revelar su fuente de información; UN ٧ - لا ينبغي إكراه أي صحفي على الكشف عن مصدر معلوماته.
    De conformidad con el artículo 17 y el párrafo 2 del artículo 18, no se puede obligar a nadie a revelar sus pensamientos o su adhesión a una religión o a unas creencias. UN ووفقا للمادتين ٨١-٢ و٧١ لا يمكن إجبار أي شخص على الكشف عن أفكاره أو عن انتمائه إلى دين أو عقيدة.
    La policía no la protegió, sino todo lo contrario: contribuyó a revelar las actividades de su esposo a las familias que querían vengarse de él por su apoyo a los rebeldes. UN ولم توفر لها الشرطة الحماية. وعلى العكس من ذلك ساعد رجال الشرطة على كشف أنشطة زوجها للأسر التي تسعى إلى الانتقام منه.
    La policía no la protegió, sino todo lo contrario: contribuyó a revelar las actividades de su esposo a las familias que querían vengarse de él por su apoyo a los rebeldes. UN ولم توفر لها الشرطة الحماية. وعلى العكس من ذلك ساعد رجال الشرطة على كشف أنشطة زوجها للأسر التي تسعى إلى الانتقام منه.
    Nadie puede ser obligado a revelar o expresar sus opiniones, religión o creencias. UN فلا يجوز إرغام أي كان على كشف أو إظهار آرائه أو دينه أو معتقداته.
    Pero hay problemas con esto, y las matemáticas nos ayudarán a revelar el más grande. TED ولكن هناك بعض المشاكل في هذا، والحساب سيساعدنا في الكشف عن واحدة.
    No tenías derecho a revelar su existencia. Open Subtitles لمْ يكن لديك أيّ حقٍّ في الكشف عن وجوده على الإطلاق.
    A juicio de la Comisión, no debería obligarse a los Estados a revelar información vital para su seguridad nacional o considerada secreto industrial. UN ففي رأي اللجنة، ينبغي عدم إلزام الدول بالكشف عن معلومات ذات أهمية حيوية ﻷمنها القومي أو تُعتبر سراً صناعياً.
    Como ya se ha mencionado, dado que ambos Estados se exponen a ser acusados de violación de la prohibición absoluta de la tortura, no hay incitación a revelar indicaciones o información acerca de malos tratos. UN وكما ذُكِر أعلاه، ونظراً إلى أنه يمكن أن تُتَّهم كلتا الدولتين بانتهاك الحظر المطلق للتعذيب، فإنه لا يوجد ما يشجع على إفشاء بيانات أو معلومات عن سوء المعاملة.
    De hecho, la mayoría de ellas no están obligadas a revelar información sobre los potenciales efectos negativos sociales y ambientales de los proyectos que apoyan. UN والواقع أن معظم الوكالات غير ملزمة بالإفصاح عن معلومات بشأن الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية المحتملة للمشاريع التي تدعمها.
    Por otra parte, los miembros de los grupos terroristas suelen ser renuentes a revelar información sobre la red terrorista por temor a ser inmediatamente asesinados o sometidos a otras duras medidas de represalia por otros miembros del grupo. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالبا ما يمتنع أعضاء الجماعات الإرهابية عن كشف معلومات متعلقة بالشبكة الإرهابية خشية تعرضهم على الفور للقتل أو غيره من التدابير الانتقامية الصارمة على يد أعضاء آخرين في المجموعة.
    Efectúa investigaciones preliminares destinadas a revelar delitos de corrupción y delitos que afecten a la economía del Estado. UN ويقوم بمهام التحقيقات الأولية الرامية إلى الكشف عن جرائم الفساد والجرائم التي تضر باقتصاد الدولة.
    En determinadas circunstancias, la negativa a revelar la información podrá invalidar el derecho del Estado contratante a invocar el apartado a) del párrafo 3 para eludir sus obligaciones dimanantes del párrafo 1. UN ووفقا للوقائع والظروف التي تحيط بحالة معينة، قد يفضي عدم الإفصاح إلى سقوط حق الدولة المتعاقدة في الاحتجاج بالفقرة 3 (أ) للتحلل من التزاماتها بموجب الفقرة 1.
    Se pensaba que se preparaba a revelar información importante antes de morir. UN ويقال إنه كـان مستعداً للإفصاح عن معلومات هامة قبل وفاته.
    El razonamiento fundamental es que la posibilidad de sacar esas deducciones obligaría al abogado defensor a revelar a tiempo sus verdaderos argumentos y ello permitiría agilizar el juicio ya que las partes y el Tribunal podrían concentrarse en los verdaderos problemas. UN ويستند هذا المنطق إلى أن إمكانية استخلاص مثل هذه الاستنتاجات سترغم المحامي على الإفصاح عن دفاعه الحقيقي في الوقت المطلوب، وسيكون من شأن ذلك تعجيل المحاكمة بتمكين الطرفين والمحكمة من التركيز على المسائل الحقيقية.
    Se ha señalado también a su atención que en algunos países las autoridades son muy reticentes a revelar información estadística sobre la pena capital. UN وقد بلغه أيضا أن هناك إحجاماً رسمياً كبيراً في بعض البلدان عن الكشف عن المعلومات اﻹحصائية المتعلقة بعقوبة اﻹعدام.
    Dado que el demandado se había negado a revelar detalles de su dirección, en opinión del tribunal, este solo hecho justificaba la duda acerca de si el demandado estaba dispuesto a cumplir cualquier laudo que se dictase. UN وبما أن المدعى عليه كان قد رفض الكشف عن تفاصيل عنوانه فقد رأت المحكمة أن هذه الواقعة وحدها تدعم القلق المشروع الذي يشعر به الشاكي بشأن مدى استعداد المدعى عليه لسداد أي مبلغ يحكم به.
    No estoy autorizado a revelar esa información. Open Subtitles أنا لست الحرية في الإفصاح عن هذه المعلومات.
    Según su artículo 19 1), toda persona está obligada a revelar la información de que disponga si cree o sospecha de la participación de otra persona en delitos que tengan que ver con bienes relacionados con el terrorismo. UN وتقتضـي المادة 19 (1) من قانون الإرهاب من الشخص الكشف عما لديه من معلومات إذا اعتقـد أن شخصا ما ضالع في جرائم إرهابية ضد ممتلكات ما أو إذا اشتبـه في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus