"a sanciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالجزاءات
        
    • لعقوبات
        
    • بفرض عقوبات
        
    • إلى عقوبات
        
    • إلى الجزاءات
        
    • للعقوبات
        
    • للجزاءات
        
    • إلى فرض عقوبات
        
    • لجزاءات
        
    • إلى فرض جزاءات
        
    • من الجزاءات
        
    • وجزاءات
        
    • طبقت عليه عقوبات
        
    • عليها عقوبات
        
    • المفروض عليها جزاءات
        
    Normas relativas a sanciones de las Naciones Unidas UN القواعد التنظيمية المتعلقة بالجزاءات المفروضة من قبل
    RESOLUCIONES DE LAS NACIONES UNIDAS RELATIVAS a sanciones ECONÓMICAS Y A DETERMINADOS REGÍMENES DE SANCIONES UN قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية وبنظم الجزاءات الخاصة
    No sería sensato que la OUA propusiera como su representante en el Consejo de Seguridad a un país que todavía se encuentra sometido a sanciones impuestas por ese mismo Consejo. UN وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية ممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه.
    Entre las características principales del protocolo en su forma enmendada cabe citar: el hecho de que en la actualidad abarca la cuenca hidrográfica del Mediterráneo, contiene, por primera vez, disposiciones relativas a sanciones en casos de incumplimiento y un sistema de presentación de informes. UN ومن الملامح الرئيسية للبروتوكول المعدل أنه يغطي الحوض المائي للبحر المتوسط وإدراج حكم لأول مرة يقضي بفرض عقوبات في حالات عدم الامتثال، ووضع نظام للإبلاغ.
    Estos acuerdos entre cárteles de alto perfil pusieron de manifiesto que a partir de entonces los cárteles se enfrentarían a sanciones importantes. UN وأوضحت هذه التسويات الكبيرة مع التكتلات أنها ستتعرض من الآن فصاعداً إلى عقوبات شديدة.
    Como lo ha demostrado la historia, no se pueden hallar soluciones recurriendo a sanciones y a la presión. UN وكما يبين التاريخ، لا يمكن إيجاد حلول من خلال اللجوء إلى الجزاءات والضغوط.
    La lista de países miembros sometidos a sanciones se publicará igualmente en el informe de explotación financiera de la UPU. UN وترد أيضا قائمة البلدان الأعضاء الخاضعة للعقوبات في التقرير التشغيلي المالي للاتحاد.
    Se considerarán actos de corrupción sujetos a sanciones previstas en la legislación interna de cada Estado Parte: UN يُعتبر الفعلان التاليان فعلي فساد يخضعان للجزاءات المنصوص عليها في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف:
    El abuso del cargo público con fines de lucro personal puede dar lugar a sanciones disciplinarias administrativas y penales. UN وقد يفضي استغلال المنصب العمومي لغرض الكسب الشخصي إلى فرض عقوبات مهنية تأديبية وجنائية على السواء.
    El Comité es la autoridad competente para aplicar la legislación europea relativa a sanciones financieras. UN ولجنة الأمن المالي هي الهيئة المختصة بتشريع الاتحاد الأوروبي ذي الصلة بالجزاءات المفروضة على التمويل.
    Las decisiones relativas a sanciones no deben crear situaciones en que se puedan violar los derechos humanos fundamentales. UN 17 - ويجب ألا تفضي القرارات المتعلقة بالجزاءات إلى حالات تنتهك فيها حقوق الإنسان الأساسية.
    Los esfuerzos por seguir el movimiento de las mercancías sujetas a sanciones una vez que han sido importadas son ineficaces y requieren una gran densidad de mano de obra. UN ويذكر أن الجهود المبذولة لتتبع حركة البضائع المتعلقة بالجزاءات بعد استيرادها تتسم بعدم الفعالية وبكثافة اليد العاملة.
    El M23 y sus aliados incluyen seis personas sujetas a sanciones, algunas de las cuales viven en Rwanda o Uganda o viajan periódicamente a esos países. UN وتضم الحركة وحلفاؤها ستة أفراد مشمولين بالجزاءات يقيم بعضهم في أوغندا ورواندا أو يسافرون إليهما بانتظام.
    No sería sensato que la OUA propusiera como su representante en el Consejo de Seguridad a un país que todavía se encuentra sometido a sanciones impuestas por ese mismo Consejo. UN وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية كممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه.
    En realidad, se ha sometido al pueblo palestino a sanciones económicas -- nunca se ha tratado así a un pueblo bajo ocupación. UN والواقع أن الشعب الفلسطيني قد أخضع لعقوبات اقتصادية - وهي المرة الأولى التي يعامل فيها شعب على هذا النحو.
    Reafirmando además la obligación que impone a los Estados Partes el Cuarto Convenio de Ginebra, en virtud de sus artículos 146, 147 y 148, con respecto a sanciones penales, infracciones graves y responsabilidades de las Altas Partes Contratantes, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة بموجب المواد 146 و 147 و 148 المتعلقة بفرض عقوبات جزائية، والانتهاكات الجسيمة، ومسؤوليات الأطراف السامية المتعاقدة،
    El incumplimiento de este requisito por el acreedor garantizado dará únicamente lugar a sanciones menores y al resarcimiento de todo daño probado que haya resultado de dicho incumplimiento; UN ولا يجوز أن يؤدي تخلف الدائن المضمون عن الوفاء بهذا الالتزام إلا إلى عقوبات اسمية وإلى أي تعويضات عن أضرار ناتجة من التخلف يمكن إثباتها؛
    La interpretación correcta es que la exclusión se refiere a sanciones que sean legales de conformidad con la legislación nacional y con el derecho internacional. UN والفهم الصحيح هو أن الاستثناء يشير إلى الجزاءات التي هي قانونية تحت كل من القانون الوطني والدولي.
    Además, toda persona que forme parte de un grupo y toda organización que haya cometido delitos de terrorismo también estarán sujetas a sanciones. UN وبالإضافة إلى هذا فإن أي شخص في جماعة، أو في أية منظمة، ارتكبت جرائم إرهابية يتعرض أيضا للعقوبات.
    Se considerarán actos de corrupción sujetos a sanciones previstas en la legislación interna de cada Estado Parte: UN يُعتبر الفعلان التاليان فعلَي فساد يخضعان للجزاءات المنصوص عليها في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف:
    En 1996, el Alcalde Pierre Buyoya retomó el poder por medio de un golpe, que fue condenado por los países vecinos y condujo a sanciones económicas regionales, con graves consecuencias para la situación socioeconómica del país. UN وفي 1996، عاد الميجور بيير بويويا إلى سدة الحكم إثر انقلاب عسكري نددت به البلدان المجاورة وأدى إلى فرض عقوبات اقتصادية إقليمية تسببت في نتائج وخيمة على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Cuando los agentes de policía cometen actos administrativos contrarios a esa ley, se exponen a sanciones disciplinarias. UN وإذا ارتكب موظفو الشرطة أثناء أداء واجباتهم أفعالاً تتنافى مع هذا القانون، فإنهم يتعرضون لجزاءات تأديبية.
    El incumplimiento de dichas obligaciones legales puede dar lugar a sanciones administrativas o penales. UN ويؤدي عدم الامتثال لهذه الالتزامات القانونية إلى فرض جزاءات إدارية أو جنائية.
    También participó en la modificación de la ley para que las infracciones fueran sometidas a un juicio público ante un jurado periodístico especial y no a sanciones no oficiales impuestas por los servicios de seguridad del Estado. UN وقد ساهم أيضاً في تغيير القانون بحيث تخضع الانتهاكات لمحاكمة عامة أمام هيئة محلفين خاصة مكونة من أعضاء في الصحافة، بدلاً من الجزاءات غير الرسمية التي كان يفرضها جهاز أمن الدولة.
    iii Las personas y entidades incluidas en la lista de la resolución 1267 están sujetas a sanciones financieras y en materia de viajes, así como a un embargo de armas. UN (3) يخضع الأفراد والكيانات المدرجون في قائمة 1267 لجزاءات مالية وجزاءات تتعلق بالسفر، فضلا عن حظر الأسلحة.
    10) El Comité considera desalentador que la mayoría de las contadas personas contra las que el Estado parte inició actuaciones hayan sido condenadas principalmente a sanciones disciplinarias. UN (10) تأسف اللجنة لأن معظم الأشخاص القلائل الذين قامت الدولة الطرف بمحاكمتهم، طبقت عليه عقوبات تأديبية بصورة رئيسية.
    Asimismo, recomienda al Gobierno transmitir a los funcionarios militares y policiales instrucciones precisas a fin de impedir estos actos, advirtiéndoles que cualquiera de ellos configura un delito penal, sujeto a sanciones disciplinarias, administrativas y penales. UN وتوصي البعثة الحكومة أيضا بأن تصدر الى الموظفين العسكريين وأفراد الشرطة تعليمات واضحة لمنع تلك اﻷفعال وتحذيرهم من أن ارتكاب أي منها يمثل جناية تترتب عليها عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية.
    33. El Grupo documentó la importación de material sujeto a sanciones en Côte d’Ivoire encargado por el Consejo Nacional de Seguridad. UN 33 - وقد وثق الفريق استيراد الأعتدة المفروض عليها جزاءات إلى كوت ديفوار، والتي طلبها مجلس الأمن القومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus