"a satisfacción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما يرضي
        
    • على نحو يرضي
        
    • ترضي
        
    • بما يُرضي
        
    • بما طلبته منه
        
    • على نحو أرضى
        
    • على النحو الذي يرضي
        
    • بما يقنع
        
    El Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. UN وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم.
    El Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. UN وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم.
    Estos casos se han resuelto a satisfacción de las Naciones Unidas y del Gobierno del Iraq. UN وقد سويت هذه اﻷمور بما يرضي اﻷمم المتحدة وحكومة العراق.
    Algunas preocupaciones expresadas en las últimas semanas no figuran en los documentos, a satisfacción de todas las delegaciones. UN ولم تعبر الوثائق على نحو يرضي كل الوفود عن بعض الشواغل التي تم اﻹفصاح عنها خلال اﻷسابيع القليلة الماضية.
    Y el proceso de paz, que se inició hace dos años, continúa y evoluciona a satisfacción de todos los interesados. UN وعملية السلام التي بدأت قبل عامين تجري اﻵن وتسير بطريقة ترضي جميع اﻷطراف المعنية.
    El pago no se realizará si el consultor no presta el servicio especificado en el contrato a satisfacción de las Naciones Unidas. UN ولا يُدفع أي مبلغ إذا لم يُتم الخبير الاستشاري الخدمة المنصوص عليها في العقد بما يُرضي اﻷمم المتحدة.
    Durante ese año este asunto se trató en varias ocasiones y fue objeto de un intercambio de cartas que, en nuestra opinión, zanjó la cuestión a satisfacción de la Comisión Especial. UN وقد تم التعامل مع هذا الموضوع في مناسبات عديدة خلال سنة ١٩٩٧ من خلال رسائل متبادلة والتي أنهت، في رأينا، هذه المسألة بما يرضي اللجنة الخاصة.
    Tokelau ha cooperado estrechamente con Nueva Zelandia para orientar sus futuras relacionas y determinar la situación definitiva del territorio a satisfacción de todos los interesados. UN فتوكيلاو تمارس التعاون الوثيق مع نيوزيلندا من أجل توجيه علاقتهما في المستقبل وتحديد المركز النهائي للإقليم بما يرضي جميع الأطراف المعنية.
    Si bien en Suecia la ley permite enjuiciar a los ciudadanos suecos por delitos cometidos fuera del país, es poco probable que sea procesado, a menos que se pueda demostrar la edad del menor a satisfacción de las autoridades suecas. UN ورغم أن القانون السويدي يسمح بمقاضاة المواطنين عن الجرائم التي يرتكبونها خارج البلد إلا أن احتمالات المقاضاة قليلة إلا إذا أمكن إثبات عمر الطفل بما يرضي السلطات السويدية.
    Una vez que exista consenso sobre estas cuestiones y otras afines se podrá resolver la cuestión de la prórroga del Tratado sobre la no proliferación, limitada o no, a satisfacción de los Estados partes en el Tratado, sean ellos poseedores de armas nucleares o no. UN وإذا ما تحقق توافق آراء بشأن هذه المسائل وغيرها من الاهتمامات المتصلة، يمكننا أن نحسم مسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار سواء كان هذا التمديد محدودا أو غير محدود، بما يرضي جميع الدول، النووية وغير النووية، اﻷطراف في المعاهدة.
    Además, se ha aplicado a satisfacción de las partes interesadas el Marco Acordado entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea. UN وفضلا عن ذلك، تم تنفيذ الاتفاق اﻹطاري المتفق عليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما يرضي اﻷطراف المعنية.
    Esperamos que, con la celebración de la primera reunión de los Estados Partes en la Convención, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas pueda abordar y resolver pronto todas las cuestiones pendientes a satisfacción de los Estados Partes. UN وبانعقاد الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية، نأمل أن يتسنى قريبا لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية تناول وحسم جميع القضايا المعلقة بما يرضي الدول اﻷطراف.
    Terminado el transporte TIR a satisfacción de las autoridades aduaneras, se hace el descargo en el cuaderno, debiendo informarse en consecuencia a la asociación garante. UN فعندما تتم عملية النقل البري الدولي بما يرضي الجمارك، ينبغي اﻹفراج عن دفتر النقل البري الدولي وإبلاغ الرابطة الضامنة بذلك.
    Cuando concluyan las pruebas a satisfacción de todos los interesados, ese módulo se instalará en la Sede antes de instalar el módulo general de nómina de sueldos. UN وعند اكتمال الاختبارات بما يرضي جميع أصحاب الشأن المعنيين، سيجري تنفيذ النموذج في المقر قبل طرح اﻹصدار العام لكشوف المرتبات.
    A menudo, las denuncias de hostigamiento sexual se resuelven a satisfacción de todas las partes interesadas. UN وكثيرا ما يتم التصالح في شكاوى المضايقات الجنسية على نحو يرضي جميع الأطراف.
    En cualquier caso, lo que interesa a Zimbabwe es cooperar con el Tribunal para que este asunto quede zanjado a satisfacción de todas las partes interesadas. UN وعلى أي حال، من مصلحة زمبابوي أن تتعاون مع المحكمة من أجل تسوية هذه المسألة على نحو يرضي جميع الجهات المعنية.
    Los derechos legítimos que comparten las tres grandes religiones monoteístas en la Ciudad Santa deben ser garantizados, y las pretensiones de soberanía política y administrativa deben ser atendidas a satisfacción de todos. UN ينبغي ضمان الحقوق المشروعة التي تشاطرها اﻷديان السماوية الكبيرة الثلاثة في المدينة المقدسة، وينبغي تلبية المطالب الخاصة بالسيادة السياسية واﻹدارية على نحو يرضي الجميع.
    Deberán hacerse a satisfacción de la autoridad competente una auditoría inicial, así como auditorías periódicas. UN وتجرى مراجعة أولية ومراجعات دورية ترضي السلطة المختصة.
    Los miembros de la Comisión no estaban seguros de que se pudiese interpretar el pasaje original a satisfacción de todos los interesados, cuando tantos otros habían fracasado. UN ولم يكن اﻷعضاء واثقين من أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستنجح في إزالة غموض العبارة اﻷصلية بصورة ترضي جميع اﻷطراف المعنية من الناحية الفكرية، وهو أمر أخفقت فيه لجان كثيرة أخرى من قبل.
    Cuando un asunto sometido al comité no se resuelva a satisfacción de los Estados partes de que se trate, el comité, con el previo consentimiento de esos Estados partes, podrá designar una comisión especial de conciliación. UN إذا لم تُحل مسألة أُحيلت إلى اللجنة بما يُرضي الدول الأطراف المعنية، يجوز للجنة، بموافقة مسبقة من الدول الأطراف المعنية، أن تعيِّن لجنة توفيق مخصصة.
    La entidad adjudicadora notificará sin demora a cada proveedor o contratista de quien se exija que vuelva a demostrar su idoneidad si ha logrado o no hacerlo a satisfacción de la entidad adjudicadora. UN وتبلغ الجهة المشترية على الفور أي مورد أو مقاول يطلب منه إثبات أهليته من جديد بما إذا كان قد وفى بما طلبته منه.
    Así se ha hecho justicia a satisfacción de los padres de las víctimas, después de más de cuatro decenios. UN وهكذا فقد أقيمت العدالة على نحو أرضى أولياء الضحيات بعد مرور زهاء أربعة عقود.
    Al respecto, es esencial que la importante cuestión de Jerusalén quede solucionada a satisfacción de todos los interesados. UN وقال في هذا الصدد إن من الضروري معالجة قضية القدس الهامة على النحو الذي يرضي جميع اﻷطراف المعنية.
    Recuerda a los países que un Estado que se basa en una supuesta costumbre internacional debe en general demostrar, a satisfacción de la Corte Internacional de Justicia, que la costumbre está tan establecida, como para ser jurídicamente vinculante. UN وذكّر تلك البلدان بأن الدولة التي تعتمد على عرف دولي مزعوم يتوجَّب عليها عموماً أن تثبت بما يقنع محكمة العدل الدولية بأن العرف المذكور قد أصبح راسخاً لدرجة أن يكون مُلزِِماً من الناحية القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus