El Comité alienta al Estado Parte a seguir adoptando medidas para supervisar periódicamente el internamiento y el trato que reciben los niños, de conformidad con el artículo 25 de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير من أجل المراجعة الدورية لظروف إيداع الأطفال والعلاج المقدم لهم على النحو المبين في المادة 25 من الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a seguir adoptando medidas para supervisar periódicamente el internamiento y el trato que reciben los niños, de conformidad con el artículo 25 de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير كي تراجع دورياً ظروف إيداع الأطفال والعلاج المقدم لهم طبقاً لما تنص عليه المادة 25 من الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a seguir adoptando medidas para supervisar periódicamente el internamiento y el trato que reciben los niños, de conformidad con el artículo 25 de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير كي تراجع دورياً ظروف إيداع الأطفال والعلاج المقدم لهم طبقاً لما تنص عليه المادة 25 من الاتفاقية. |
1. Invita a las Partes a seguir adoptando medidas para alentar y ayudar a las Partes a ratificar la Enmienda; | UN | يدعو الأطراف إلى مواصلة اتخاذ التدابير لتشجيع ومساعدة الأطراف على التصديق على هذا التعديل؛ |
9. Invita a la Comisión de Derecho Internacional a seguir adoptando medidas para aumentar su eficiencia y productividad; | UN | 9 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز فعاليتها وإنتاجيتها؛ |
El Comité insta frecuentemente a los Estados a seguir adoptando medidas para mejorar el respeto de los derechos humanos de la mujer a tenor del Pacto. | UN | وتحث اللجنة من وقت ﻵخر الدول على اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد. |
5. Insta encarecidamente a las partes a que se abstengan de todo acto unilateral que pueda obstaculizar el traspaso de la ONURC a la UNTAES o la aplicación del Acuerdo básico y las alienta a seguir adoptando medidas para promover un clima de confianza mutua; | UN | ٥ - يحث بقوة اﻷطراف على الامتناع عن أي أعمال من جانب واحد قد تعرقل تسليم السلطة من عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية كرواتيا إلى اﻹدارة لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية أو تنفيذ الاتفاق اﻷساسي، ويشجعها على مواصلة تنفيذ تدابير بناء الثقة من أجل تهيئة مناخ تسوده الثقة المتبادلة؛ |
La Asamblea General también invitaría a la Comisión de Derecho Internacional a seguir adoptando medidas para aumentar su eficiencia y productividad y alentaría a la Comisión a seguir adoptando medidas tendientes a reducir los costos en sus futuros períodos de sesiones. | UN | وتدعو الجمعية العامة أيضاً لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ التدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها وتشجع اللجنة على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات في التكاليف في دوراتها المقبلة. |
Habida cuenta de la importancia de la Dependencia de Diseño Gráfico para comunicar los mensajes de las Naciones Unidas, la Comisión insta al Secretario General a seguir adoptando medidas para mejorar los conocimientos técnicos y las perspectivas de carrera del personal de la Dependencia. | UN | وبالنظر إلى أهمية وحدة التصميم البياني في إيصال رسائل الأمم المتحدة، فإن اللجنة تحث الأمين العام على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز المهارات المهنية وفرص التطوير الوظيفي للموظفين في تلك الوحدة. |
Instó a Nigeria a seguir adoptando medidas en pro de los derechos humanos. | UN | وحثت نيجيريا على مواصلة اعتماد تدابير في مجال حقوق الإنسان. |
El Comité alienta al Estado Parte a seguir adoptando medidas para evitar la marginación de algunos grupos de emigrantes y de miembros de minorías étnicas en barriadas semejantes a guetos y a seguir garantizando el disfrute en pie de igualdad del derecho de todos a una vivienda adecuada. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير لتلافي تهميش بعض فئات المهاجرين وأفراد الأقليات الإثنية في أحياء شبيهة بالمعازل وضمان تمتع الجميع على قدم المساواة بالحق في السكن اللائق. |
El Comité insta al Estado Parte a seguir adoptando medidas especiales de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención para velar por la protección adecuada de los romaníes o gitanos y para promover la igualdad de oportunidades en el pleno disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير خاصة وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية لضمان الحماية الكافية للغجر وتشجيع فرص متكافئة لتمتعهم الكامل بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Francia también se refirió a la cuestión de la discriminación contra la mujer y animó al Japón a seguir adoptando medidas contra este tipo de discriminación y en particular a elevar la edad del matrimonio a 18 años para mujeres y hombres. | UN | وأشارت فرنسا أيضاً إلى موضوع التمييز ضد المرأة، وشجعت اليابان على مواصلة اتخاذ تدابير ضد هذا النوع من التمييز، ولا سيما من خلال رفع سن الزواج إلى 18 عاماً للمرأة والرجل على السواء. |
Jamaica alentó al Gobierno a seguir adoptando medidas para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos e impulsar la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades. | UN | وشجعت جامايكا الحكومة على مواصلة اتخاذ تدابير للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، والنهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات. |
Además, alentó a Dominica a ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos que no hubiera suscrito aún e instó al país a seguir adoptando medidas contra la violencia doméstica y el maltrato infantil. | UN | وشجعت دومينيكا على التصديق على صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ليست بعد طرفاً فيها، وحثتها على مواصلة اتخاذ تدابير للتصدي للعنف المنزلي وسوء المعاملة البدنية للأطفال. |
8. Toma nota del párrafo 524 del informe de la Comisión de Derecho Internacional con respecto a las medidas de ahorro adoptadas por la Comisión y alienta a la Comisión a seguir adoptando medidas de ese tipo en sus futuros períodos de sesiones; | UN | 8 - تحيط علما بالفقرة 524 من تقرير لجنة القانون الدولي بخصوص التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات وتشجع اللجنة على مواصلة اتخاذ تدابير من هذا القبيل في دوراتها المقبلة؛ |
3. Invita a las Partes a seguir adoptando medidas para alentar y ayudar a las Partes a ratificar la Enmienda; | UN | 3 - يدعو الأطراف إلى مواصلة اتخاذ التدابير لتشجيع ومساعدة الأطراف على التصديق على هذا التعديل؛ |
7. Invita a la Comisión de Derecho Internacional a seguir adoptando medidas para aumentar su eficiencia y productividad; | UN | 7 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز فعاليتها وإنتاجيتها؛ |
9. Invita a la Comisión de Derecho Internacional a seguir adoptando medidas para aumentar su eficiencia y productividad; | UN | 9 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز فعاليتها وإنتاجيتها؛ |
Con ese objeto, el Comité alentó a Eslovaquia a seguir adoptando medidas para resolver los problemas de abastecimiento de agua potable y saneamiento en los asentamientos romaníes. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، شجعت سلوفاكيا على اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة مسألة تزويد مستوطنات الروما بالمياه الصالحة للشرب وربطها بشبكات الصرف الصحي(82). |
5. Insta encarecidamente a las partes a que se abstengan de todo acto unilateral que pueda obstaculizar el traspaso de la ONURC a la UNTAES o la aplicación del Acuerdo básico y las alienta a seguir adoptando medidas para promover un clima de confianza mutua; | UN | ٥ - يحث بقوة اﻷطراف على الامتناع عن أي أعمال من جانب واحد قد تعرقل تسليم السلطة من عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية كرواتيا إلى اﻹدارة لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية أو تنفيذ الاتفاق اﻷساسي، ويشجعها على مواصلة تنفيذ تدابير بناء الثقة من أجل تهيئة مناخ تسوده الثقة المتبادلة؛ |
Toman nota de que el Presidente interino de la República, la Junta Militar y el Gobierno de Unidad Nacional se han comprometido públicamente a respetar plenamente la democracia, los derechos humanos y el estado de derecho, principios rectores de la Comunidad de Países de Habla Portuguesa, y los alientan a seguir adoptando medidas concretas para el cumplimiento de esos compromisos. | UN | وتحيط الدول اﻷعضاء علما بالالتزامات التي اتخذها علنا رئيس الجمهورية بالنيابة، وأعضاء المجلس العسكري الحاكم وحكومة الوحدة الوطنية، والتي تعهدوا بموجبها بالاحترام الكامل لمبادئ الحكم الديمقراطي، وحقوق اﻹنسان وسيادة القانون، التي تشكل المبادئ التوجيهية في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، كما تشجعهم على مواصلة اتخاذ التدابير الملموسة بهدف الوفاء بتلك الالتزامات. |
Habida cuenta de la importancia de la Dependencia de Diseño Gráfico para comunicar los mensajes de las Naciones Unidas, la Comisión insta al Secretario General a seguir adoptando medidas para mejorar los conocimientos técnicos y las perspectivas de carrera del personal de la Dependencia (párr. VII.25). | UN | بالنظر إلى أهمية وحدة التصميم البياني في إيصال رسائل الأمم المتحدة، فإن اللجنة تحث الأمين العام على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز المهارات المهنية وفرص التطوير الوظيفي للموظفين في تلك الوحدة (الفقرة سابعا - 25). |
Instó a Jordania a seguir adoptando medidas para restringir el uso de la prisión preventiva y eliminar la tortura. | UN | وحثت الأردن على مواصلة اعتماد تدابير للحد من ممارسة الاحتجاز الاحتياطي والقضاء على التعذيب. |
No tenemos derecho a defraudar las esperanzas de nuestros pueblos, por lo que estamos decididos a seguir adoptando medidas con miras a lograr una mayor integración. | UN | وليس لنا أن نخيﱢب آمال شعوبنا أو أن نتخلى عن العزيمة الكاملة على اتخاذ المزيد من الخطوات لتقوية دعائم التكامل. |