El Comité también alienta al Estado parte a seguir promoviendo el derecho de la mujer al trabajo de jornada completa, arbitrando nuevas medidas activas con esa finalidad. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تعزيز حق المرأة في العمل لوقت كامل، من خلال اتخاذ المزيد من التدابير الاستباقية. |
Nigeria felicitó al Togo por las medidas adoptadas en relación con el derecho a la alimentación y lo alentó a seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos. | UN | وهنأت نيجيريا توغو بالتدابير المتخذة في مجال الحق في الغذاء وشجعتها على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Incita al Estado parte a seguir promoviendo la preservación y el desarrollo de los idiomas y las culturas de las mencionadas comunidades. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز صون لغات وثقافات المجتمعات المذكورة آنفاً وتطويرها. |
Cuba exhortó a los países desarrollados a intensificar su cooperación y asistencia financiera e instó a Liberia a seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos. | UN | وناشدت كوبا البلدان المتقدمة أن تضاعف تعاونها ومساعدتها المالية. ودعت ليبيريا إلى مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, alentamos a la comunidad internacional a seguir promoviendo la cooperación entre todas las partes interesadas. | UN | ولذلك نشجع المجتمع الدولي على زيادة تعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
355. Belarús señaló que, durante el examen, había formulado distintas recomendaciones destinadas a seguir promoviendo importantes categorías de derechos humanos. | UN | 355- ولاحظت بيلاروس أنها قدمت خلال الاستعراض عدداً من التوصيات الرامية إلى زيادة تعزيز فئات مهمة من حقوق الإنسان. |
Incita al Estado parte a seguir promoviendo la preservación y el desarrollo de los idiomas y las culturas de las mencionadas comunidades. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز صون لغات وثقافات المجتمعات المذكورة آنفاً وتطويرها. |
Instó a Rumania a seguir promoviendo la igualdad de acceso de las personas afectadas por el VIH a los servicios de salud, en particular de mujeres, niños y jóvenes, especialmente en zonas rurales. | UN | وحثت رومانيا على مواصلة تعزيز المساواة في الحصول على خدمات صحية ملائمة بالنسبة إلى الأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية، سيما النساء والأطفال والشباب، في المناطق الريفية خاصة. |
Alentó a seguir promoviendo la diversidad cultural y a establecer una institución nacional independiente de conformidad con los Principios de París. | UN | وشجعت بوتسوانا على مواصلة تعزيز التنوع الثقافي وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفقاً لمبادئ باريس. |
Instamos al Consejo de Seguridad a seguir promoviendo el programa y mejorar la coordinación de sus actividades en África con el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. | UN | ونحثّ مجلس الأمن على مواصلة تعزيز البرنامج وعلى تحسين التنسيق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن في ما يتعلق بأنشطة البرنامج في أفريقيا. |
Exhortó al Yemen a seguir promoviendo las cuestiones de la mujer en los planes de desarrollo y mejorando los servicios de atención de la salud de la mujer, en particular en las zonas rurales, y el acceso de las mujeres a la educación. | UN | وشجعت الجزائر اليمن على مواصلة تعزيز قضايا المرأة في الخطط الإنمائية، وتحسين خدمات الرعاية الصحية المقدمة إلى المـرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، وتحسين إمكانية حصولها على التعليم. |
El Consejo instó al Comité a seguir promoviendo activamente el diálogo con los Estados sobre la aplicación, entre otras cosas mediante visitas a los Estados que lo invitaran. | UN | ويحث القرار اللجنة على مواصلة تعزيز الحوار مع الدول حول التنفيذ، بسبل من بينها القيام بزيارات إلى الدول بناء على دعوات منها. |
La Cumbre encomió el espíritu de concordia existente en las elecciones municipales celebradas recientemente en Côte d ' Ivoire y exhortó a las autoridades de Côte d ' Ivoire a seguir promoviendo la reconciliación entre todos los habitantes del país. | UN | أثنت السلطة على روح الاتفاق التي سادت أثناء الانتخابات البلدية الجارية في كوت ديفوار ودعت السلطات الأيفورية إلى مواصلة تعزيز المصالح الوطنية بين أبناء وبنات البلد. |
Sin embargo, Italia cree que el diálogo encaminado a seguir promoviendo el respeto por las tradiciones indígenas debe ser totalmente coherente con la Convención Única y preservar su integridad. | UN | إلا أن إيطاليا تعتقد أن الحوار الرامي إلى مواصلة تعزيز احترام تقاليد الشعوب الأصلية ينبغي أن يتسق على نحو كامل مع الاتفاقية الوحيدة ويحافظ على تمامية تنفيذها. |
También lo alienta a seguir promoviendo la capacitación en materia de diversidad étnica, cultural y religiosa en el país y a integrar esta diversidad en los programas escolares para promover la amistad y la solidaridad interétnicas. | UN | وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات. |
También lo alienta a seguir promoviendo la capacitación en materia de diversidad étnica, cultural y religiosa en el país y a integrar esta diversidad en los programas escolares para promover la amistad y la solidaridad interétnicas. | UN | وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات. |
8. Pide al Secretario General que, en consulta con el Secretario Ejecutivo de la Comunidad, intensifique los contactos con miras a seguir promoviendo y armonizando la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، بالتشاور مع الأمين التنفيذي للجماعة الإنمائية، تكثيف الاتصالات الهادفة إلى زيادة تعزيز وتنسيق التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الإنمائية؛ |
Hicieron votos por que el examen periódico universal ayudara al Gobierno a seguir promoviendo los derechos humanos. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد الاستعراض الدوري الشامل الحكومة على المضي في تعزيز حقوق الإنسان. |
4. Alienta a la secretaría a evaluar el impacto de sus publicaciones e informar al respecto y a seguir promoviendo y divulgando todas las publicaciones de su programa por los medios apropiados, a fin de poder atender las diferentes necesidades de los usuarios; | UN | 4- تشجع الأمانة على تقييم أثر منشوراتها وتقديم تقرير عن ذلك، كما تشجعها على مواصلة ترويج منشوراتها المتعلقة بالبرامج وتوسيع نطاق تغطيتها عبر الوسائل الملائمة، بغية تلبية الاحتياجات المختلفة لمستخدميها؛ |
17. Alienta a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a seguir promoviendo su función de foro mundial de conformidad con su mandato, con el objetivo de facilitar, en el contexto del proceso de globalización, una comprensión común de las cuestiones que se plantean en el sector industrial a nivel mundial y regional y su incidencia sobre la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible; | UN | " 17 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مواصلة تطوير قدرتها بوصفها منتدى عالميا وفقا لولايتها، بهدف القيام، في سياق عملية العولمة، بتعزيز فهم مشترك لمسائل القطاع الصناعي العالمية والإقليمية وأثرها في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
Teniendo esto presente, queremos reiterar que, a fin de garantizar la sostenibilidad de todo el proceso y satisfacer dos aspiraciones fundamentales: la aspiración del pueblo a alcanzar la paz, la democracia y el desarrollo, y la aspiración de la comunidad internacional a seguir promoviendo a Timor-Leste como una historia de éxito, no debemos olvidarnos de decir lo siguiente: | UN | وإذ أضع هذا موضع الاعتبار، أود أن أؤكد مجددا أنه بغية ضمان استدامة العمليــة كلها والوفاء بتطلعين كبيرين - تطلع شعبنا إلى السلام، والديمقراطية، والتنمية، وتطلع المجتمع الدولي إلى مواصلة النهوض بتيمور - ليشتي كقصة نجاح، يجب ألا ننسى أن نقول ما يلي. |
1. Exhorta a los Estados Miembros a seguir promoviendo el examen multilateral de las amenazas reales y potenciales en el ámbito de la seguridad de la información y de posibles medidas para limitar las amenazas que surjan en ese ámbito de manera compatible con la necesidad de preservar la libre circulación de información; | UN | 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تشجع على مواصلة النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك فيما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من التهديدات الناشئة في هذا الميدان، بما يتماشى مع ضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛ |
1. Exhorta a los Estados Miembros a seguir promoviendo el examen multilateral de las amenazas reales y potenciales en el ámbito de la seguridad de la información y de posibles medidas para limitar las amenazas que surjan en ese ámbito de manera coherente con la necesidad de preservar la libre circulación de información; | UN | 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعو إلى مواصلة النظر، على الصُعُد المتعددة الأطراف في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك في ما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من المخاطر التي تبرز في هذا الميدان، وبما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛ |
Con miras a seguir promoviendo una solución de la cuestión en examen, los miembros del Consejo de Seguridad han convenido en emplear diversas opciones en materia de sesiones, de las cuales podrán seleccionar la que más se preste para facilitar las deliberaciones de que se trate. | UN | ٥ - في جهد يرمي الى إحراز مزيد من التقدم في حل مسألة قيد النظر، وافق أعضاء مجلس اﻷمن على استخدام مجموعة من خيارات الاجتماع والتي في إمكانهم انتقاء اﻷصلح منها لتسهيل مناقشات محددة. |
Cabe recordar que en el documento final de Nairobi se reiteraba que en cada país recaía la responsabilidad primaria de su propio desarrollo y que la CSS y su programa debían ser establecidos por los países del Sur, de conformidad con las prioridades nacionales de desarrollo, y se invitaba a los países en desarrollo a seguir promoviendo la CSS. | UN | إذ تجدر الإشارة إلى أن وثيقة نيروبي الختامية قد أكدت مجددا على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن تنميته، وأن ماهية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وجدول أعماله يجب أن تحددهما بلدان الجنوب، وفقا لأولويات التنمية الوطنية، ودعت البلدان النامية على مواصلة جهودها لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب(). |
El Comité alienta al Estado Parte a seguir promoviendo los principios de la Convención mediante el uso de los medios modernos y de los métodos tradicionales de comunicación. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الترويج لمبادئ الاتفاقية من خلال استخدام وسائل الاتصال التقليدية والمتعددة الوسائط. |
e) Instar al sistema de las Naciones Unidas a seguir promoviendo una colaboración interinstitucional más intensa para que la aplicación del plan de acción para el Segundo Decenio tenga mayores efectos a nivel de los países y para apoyar la Iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social; | UN | (هـ) ينبغي حث منظومة الأمم المتحدة على مواصلة الدعوة إلى تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات كي يكون لتنفيذ خطة عمل للعقد الثاني أثر أكبر على المستوى القطري، ومن أجل دعم مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعي؛ |