Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados para el desarrollo a fin de lograr esos objetivos. | UN | ولقد عقدنا العزم على مواصلة العمل مع شركائنا في التنمية من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados africanos. | UN | ونحن مصممون على مواصلة العمل مع شركائنا الأفارقة. |
Aliento al Gobierno a seguir trabajando con las Naciones Unidas para encontrar una solución duradera al problema de los desplazamientos mediante la planificación urbana y la asignación de tierras. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي. |
Varias delegaciones alentaron al ACNUR a seguir trabajando con los gobiernos para evitar la devolución y la detención arbitraria de solicitantes de asilo. | UN | وشجعت عدة وفود المفوضية على مواصلة العمل مع الحكومات لمنع إعادة ملتمسي اللجوء قسرياً واحتجازهم تعسفياً. |
Reconociendo el empeño del Gobierno Federal de Transición en hacer frente a la situación humanitaria en Somalia y alentándolo a seguir trabajando con las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de sus instituciones con ese fin, | UN | وإذ يدرك التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بمعالجة الحالة الإنسانية في الصومال ويشجعها على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة من أجل بناء قدرة مؤسساتها لهذه الغاية، |
Reconociendo el empeño del Gobierno Federal de Transición en hacer frente a la situación humanitaria en Somalia y alentándolo a seguir trabajando con las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de sus instituciones con ese fin, | UN | وإذ يدرك التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بمعالجة الحالة الإنسانية في الصومال ويشجعها على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة من أجل بناء قدرة مؤسساتها لهذه الغاية، |
Reconociendo el empeño del Gobierno Federal de Transición en hacer frente a la situación humanitaria en Somalia y alentándolo a seguir trabajando con las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de sus instituciones con ese fin, | UN | وإذ ينوه بالتزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بمعالجة الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يشجعها على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة من أجل بناء قدرة مؤسساتها لهذه الغاية، |
Un orador alentó al Departamento de Información Pública a seguir trabajando con los dos departamentos mencionados pues para los Estados Miembros y para el público en general era importante recibir información actualizada sobre las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وشجع أحد المتكلمين الإدارة على مواصلة العمل مع الإدارتين المذكورتين نظرا لأهمية تلقي الدول الأعضاء والجمهور أحدث المعلومات عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Exhortamos a la Secretaría y a otros órganos pertinentes a seguir trabajando con los Secretarios de los Tribunales para buscar soluciones prácticas de esas dificultades en materia de personal. | UN | ونحث الأمانة العامة والأجهزة الأخرى المعنية على مواصلة العمل مع رئيسي قلمي المحكمتين لإيجاد حلول عملية لمعالجة حالة التوظيف فيهما. |
86. Chipre elogió al Canadá por su adhesión a la defensa de los derechos humanos y lo animó a seguir trabajando con la sociedad civil, los pueblos aborígenes y el sector privado. | UN | 86- وأشادت قبرص بالتزام كندا بحقوق الإنسان وشجعتها على مواصلة العمل مع المجتمع المدني، والسكان الأصليين، والقطاع الخاص. |
12. Se destacó la importancia de la cooperación con otras entidades y muchas delegaciones alentaron al ACNUR a seguir trabajando con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas en relación con las actividades conjuntas de protección, y con la cuestión de la seguridad del personal y de los beneficiarios. | UN | 12- وسلط العديد من الوفود الضوء على أهمية الشراكات وشُجعت المفوضية على مواصلة العمل مع إدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام في أنشطة الحماية المشتركة، وكذا في قضايا أمن الموظفين والمستفيدين. |
Como Estado que aporta muchos contingentes, el Pakistán insta al Departamento de Información Pública a seguir trabajando con los Departamentos de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para concienciar sobre la realidad, los logros y los retos de esas operaciones. | UN | وقال إن باكستان، بوصفها بلدا من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات، تحث إدارة شؤون الإعلام على مواصلة العمل مع إدارة عمليات حفظ السلام والدعم الميداني من أجل زيادة الوعي بالحقائق وبالنجاحات التي تحققها والتحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
Se alentó al UNICEF a seguir trabajando con los asociados dentro y fuera de las Naciones Unidas a fin de alcanzar los ambiciosos objetivos del nuevo plan estratégico, especialmente en lo que se refiere a la asistencia a los niños y las familias más vulnerables y marginadas. | UN | وشجع ذلك اليونيسيف على مواصلة العمل مع الشركاء في داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من أجل تحقيق الأهداف الطموحة للخطة الاستراتيجية الجديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الفئات الأشد ضعفا وتهميشا من الأطفال والأسر. |
Se alentó al UNICEF a seguir trabajando con los asociados dentro y fuera de las Naciones Unidas a fin de alcanzar los ambiciosos objetivos del nuevo plan estratégico, especialmente en lo que se refiere a la asistencia a los niños y las familias más vulnerables y marginadas. | UN | وشجع ذلك اليونيسيف على مواصلة العمل مع الشركاء في داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من أجل تحقيق الأهداف الطموحة للخطة الاستراتيجية الجديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الفئات الأشد ضعفا وتهميشا من الأطفال والأسر. |
Los miembros del Consejo también expresaron su enérgico apoyo al compromiso del Gobierno del Iraq con la protección de la población civil en la provincia de Anbar y en otros lugares y la prestación de socorro humanitario, y alentaron a las autoridades iraquíes a seguir trabajando con las Naciones Unidas y los organismos humanitarios para asegurar la prestación de socorro humanitario. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم القوي لالتزام حكومة العراق بحماية السكان المدنيين في محافظة الأنبار وغيرها وتوفير الإغاثة الإنسانية، وشجعوا السلطات العراقية على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية لضمان إيصال الإغاثة الإنسانية. |
El Consejo de Seguridad alienta a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo a seguir trabajando con los Estados Miembros, a solicitud de estos, y a evaluar y facilitar la prestación de asistencia técnica, en particular, en estrecha cooperación con el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha Contra el Terrorismo (CTITF), así como con todos los proveedores de asistencia técnica bilateral y multilateral. | UN | ويشجع مجلس الأمن المديرية التنفيذية على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، وتقييم المساعدة التقنية وتيسير تقديمها، لا سيما في ظل التعاون الوثيق داخل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وكذلك مع جميع الجهات التي تقدم المساعدة التقنية على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el compromiso del Gobierno del Iraq de proteger a la población civil de Faluya y de todo el país y de facilitar la debida asistencia humanitaria, y alienta al Gobierno del Iraq a seguir trabajando con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) y los organismos humanitarios a fin de garantizar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويرحب مجلس الأمن بالتزام حكومة العراق بحماية السكان المدنيين في الفلوجة وفي أماكن أخرى، وتقديم الإغاثة الإنسانية، ويشجع حكومة العراق على مواصلة العمل مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لضمان تقديم الإغاثة الإنسانية. |
En cuanto al PNUD, las delegaciones instaron al personal directivo superior a seguir trabajando con la Oficina de Ética para solucionar el problema de la escasez de personal e hicieron hincapié en la necesidad de que la Oficina desempeñara sus funciones de forma eficaz. | UN | 110 - وفيما يتعلّق ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حثّت الوفود كبار المديرين على مواصلة العمل مع مكتب الأخلاقيات للتصدّي للسلبيات الحاصلة في مجال التوظيف مع التركيز على ضرورة أن ينهض المكتب بمهمته بكل فعالية. |
En cuanto al PNUD, las delegaciones instaron al personal directivo superior a seguir trabajando con la Oficina de Ética para solucionar el problema de la escasez de personal e hicieron hincapié en la necesidad de que la Oficina desempeñara sus funciones de forma eficaz. | UN | 110 - وفيما يتعلّق ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حثّت الوفود كبار المديرين على مواصلة العمل مع مكتب الأخلاقيات للتصدّي للسلبيات الحاصلة في مجال التوظيف مع التركيز على ضرورة أن ينهض المكتب بمهمته بكل فعالية. |
El Consejo de Europa se compromete a seguir trabajando con los Estados Miembros para ayudar a aplicar ese Estatuto. | UN | ويتعهد مجلس أوروبا بمواصلة العمل مع دوله الأعضاء من أجل المساعدة في تنفيذ هذا النظام الأساسي. |
Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. | UN | وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد. |