:: La falta de acceso a servicios básicos, como abastecimiento de agua potable, vivienda, tierras, educación, salud y buena gobernanza | UN | :: قلة فرص الحصول على الخدمات الأساسية مثل المياه النظيفة، والمأوى، والأرض، والتعليم، والدواء والحكم الرشيد. |
En Zalingei, en Darfur occidental, los funcionarios del Gobierno limitaron el uso de las bombas de agua y los generadores a servicios básicos como las clínicas y los hospitales, lo que entorpeció aún más las operaciones de socorro. | UN | وفي زالنجي بغرب دارفور، فإن قيام المسؤولين الحكوميين بقصر استخدام طلمبات المياه ومولدات الكهرباء على الخدمات الأساسية مثل العيادات الصحية والمستشفيات أدى إلى زيادة إضعاف عمليات الإغاثة. |
Los altos niveles de desempleo, pobreza e inseguridad persisten, y muchas mujeres y niñas palestinas siguen enfrentándose a muchos obstáculos para acceder a servicios básicos como la educación, la salud, el agua y el saneamiento. | UN | وتستمر المعدلات العالية للبطالة والفقر وانعدام الأمن ولا يزال العديد من النساء والفتيات الفلسطينيات يواجهن عراقيل كبيرة في الحصول على الخدمات الأساسية مثل التعليم، والصحة، والمياه، والصرف الصحي. |
La falta de acceso a servicios básicos como la salud, la educación, el saneamiento ambiental, la electricidad y el agua potable está comprometiendo el futuro de muchas personas en los países en desarrollo. | UN | ومن شأن عدم توفير فرص الحصول على الخدمات الأساسية من قبيل الصحة والتعليم والمرافق الصحية والكهرباء والمياه الصالحة للشرب أن يعرض للخطر مستقبل كثير من الناس في البلدان النامية. |
No tenían acceso a servicios básicos como los de educación, salud, médicos y veterinarios o sociales. | UN | وهم محرومون من الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة والخدمات الصحية والبيطرية والاجتماعية. |
206. El Gobierno sostiene que el reagrupamiento de la población en asentamientos agrarios le dará más fácil acceso a servicios básicos como el abastecimiento de agua, la educación y la atención de la salud, y ello, a su vez, garantizaría el disfrute de los derechos humanos básicos. | UN | 206- وترى الحكومة أن إعادة تجميع الروانديين في مستوطنات على شكل قرى سييسر من حصولهم على الخدمات الأساسية مثل المياه والتعليم والرعاية الطبية وبالتالي سيكفل لهم حقوق الإنسان الأساسية. |
Hay que tener en cuenta los costos sociales del servicio de la deuda en relación con la restricción del acceso a servicios básicos como la sanidad, la enseñanza y el suministro de agua y energía, y la carga suplementaria que ello supone en el trabajo no remunerado de la mujer. | UN | ولا بد من أن تؤخذ في الاعتبار التكاليف الاجتماعية المترتبة على خدمة الديون، من حيث الحد من إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم والمياه وإمدادات الطاقة، فضلا عن تزايد عبء عمل المرأة دون أجر. |
Mejorar el acceso a servicios básicos como los de agua pura, saneamiento y eliminación de desperdicios sólidos. | UN | (ﻫ) تحسين الحصول على الخدمات الأساسية مثل المياه النظيفة والخدمات الصحية وسبل التخلص من النفايات الصلبة. |
Con unos 3 millones de dólares aportados por el Gobierno de Italia, las actividades llevadas a cabo durante tres años están luchando contra la pobreza, al mejorar la producción y comercialización agrícolas, alentando el uso sostenible de los recursos naturales y promoviendo el acceso a servicios básicos como, por ejemplo, la educación, el agua y la atención de la salud. | UN | ويجري بذل جهود على مدى ثلاث سنوات بتكلفة 3 ملايين دولار مقدمة من حكومة إيطاليا لمحاربة الفقر عن طريق تحسين الإنتاج الزراعي والاستغلال التجاري، مما يشجع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، ويعزز إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية مثل التعليم والمياه والرعاية الصحية. |
Transcurridos 15 años desde la Conferencia de Beijing y 10 años desde la Cumbre del Milenio, la situación de pobreza de los pueblos indígenas y su falta de acceso a servicios básicos como la sanidad y la educación, especialmente entre las mujeres, sigue siendo generalizada. | UN | وبعد مرور خمس عشرة سنة على مؤتمر بيجين و 10 سنوات على مؤتمر قمة الألفية، فإن حالات الفقر التي تواجه الشعوب الأصلية وحالات عدم حصولها على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم، خاصة فيما بين النساء، تظل متفشية. |
Mientras, con la orientación de mi Representante Especial, el Grupo de Apoyo Salaam de la UNAMA sigue promoviendo medidas de fomento de la confianza mediante una labor de promoción centrada en el acceso a servicios básicos como la educación, la liberación de detenidos y la protección de civiles, incluido el cumplimiento del derecho internacional humanitario por todas las partes en conflicto. | UN | وفي الوقت ذاته، وبتوجيه من ممثلي الخاص، يقوم فريق دعم السلام التابع لبعثة الأمم المتحدة بالترويج لتدابير بناء الثقة، وذلك من خلال الدعوة لإتاحة سبل الحصول على الخدمات الأساسية مثل التعليم وإطلاق سراح المعتقلين وحماية المدنيين، بما في ذلك امتثال جميع أطراف النزاع للقانون الإنساني الدولي. |
En el marco del proceso inicial de inscripción tras la firma del plan de acción, más de 500 niños fueron inscritos por miembros de la comunidad capacitados con el apoyo de las Naciones Unidas, a fin de asegurarse que esos niños tuvieran acceso a servicios básicos como la educación, la salud y los programas comunitarios para prevenir su reclutamiento. | UN | وأثناء عملية التسجيل الأصلية بعد التوقيع على خطة العمل، جرى تسجيل أكثر من 500 طفل من قِبَل أفراد المجتمع المدرَّبين بدعم من الأمم المتحدة، بغرض كفالة حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة والبرامج المجتمعية الرامية إلى منع تجنيدهم. |
c) Los niños en situación de detención preventiva no siempre tienen acceso a servicios independientes de defensa jurídica ni a servicios básicos como educación, asistencia sanitaria adecuada, etc.; | UN | (ج) أن الأطفال المحتجزين لا يتمكنون دائماً من تلقي خدمات محامين مستقلين والحصول على الخدمات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية المناسبة وغير ذلك؛ |
e) Vele por que los niños refugiados o solicitantes de asilo tengan acceso a servicios básicos como la educación y la sanidad, y por que no haya ninguna discriminación que pueda afectar a los niños en los derechos a prestaciones para las familias solicitantes de asilo; | UN | (ه) ضمان حصول الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء على الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة، وضمان عدم حدوث أي تمييز في استحقاقات الإعانات المقدمة إلى أسر طالبي اللجوء قد يؤثر على الأطفال؛ |
b) Seguir dando máxima prioridad a las políticas orientadas directamente a la reducción de la pobreza, como por ejemplo las inversiones en educación y acceso a servicios básicos como el agua, el saneamiento y la energía; | UN | (ب) مواصلة إعطاء أولوية عالية للسياسات التي تهدف بشكل مباشر إلى الحد من الفقر، كالاستثمار في التعليم والحصول على الخدمات الأساسية مثل المياه والصرف الصحي والطاقة؛ |
En este contexto, debería examinarse de forma sistemática la exención de las tasas de usuario a fin de que los pobres puedan tener acceso a servicios básicos como la enseñanza primaria, la atención preventiva de la salud y el suministro de agua potable, o un régimen de becas para que los niños pobres puedan asistir a la escuela. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر بمزيد من الانتظام في إلغاء رسوم الاستعمال لكفالة حصول الفقراء على الخدمات الأساسية من قبيل التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الوقائية والمياه النقية، أو تقديم المنح الدراسية حتى يتسنى للأطفال الفقراء الالتحاق بالمدارس. |
En este contexto, debería examinarse de forma sistemática la exención de las tasas de usuario a fin de que los pobres puedan tener acceso a servicios básicos como la enseñanza primaria, la atención preventiva de la salud y el suministro de agua potable, o un régimen de becas para que los niños pobres puedan asistir a la escuela. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر بمزيد من الانتظام في إلغاء رسوم الاستعمال لكفالة حصول الفقراء على الخدمات الأساسية من قبيل التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الوقائية والمياه النقية، أو تقديم المنح الدراسية حتى يتسنى للأطفال الفقراء الالتحاق بالمدارس. |
La población civil sigue siendo la víctima principal de la inseguridad constante en algunas zonas del país, que afecta negativamente al ejercicio de los derechos y las libertades fundamentales, incluido el acceso a servicios básicos como la vivienda, los alimentos, la atención de la salud y la educación. | UN | 42 - وما زال السكان المدنيون يشكلون الضحية الرئيسية لانعدام الأمن المتواصل في بعض أطراف البلد، الذي يؤثر سلبا على التمتع بالحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك الحصول على الخدمات الأساسية من قبيل المأوى والغذاء والرعاية الصحية والتعليم. |
El Comité expresa su preocupación por la información de que los pueblos indígenas y las personas afropanameñas no cuentan, en su mayoría, con acceso efectivo a servicios básicos como agua, electricidad, saneamiento, educación, programas públicos de vivienda y microcréditos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن معظم أبناء الشعوب الأصلية والبنميين المنحدرين من أصل أفريقي لا يستفيدون بصورة فعالة من الخدمات الأساسية مثل إمدادات المياه، والكهرباء والمرافق الصحية والتعليم وبرامج الإسكان العام والائتمانات الصغيرة. |
El Comité expresa su preocupación por información que los pueblos indígenas y las personas afropanameñas, en su mayoría, no cuentan con acceso efectivo a servicios básicos como agua, luz, saneamiento, educación, programas públicos de vivienda y microcréditos. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن معظم أبناء الشعوب الأصلية والبنميين المنحدرين من أصل أفريقي لا يستفيدون بصورة فعالة من الخدمات الأساسية مثل إمدادات المياه، والكهرباء، والمرافق الصحية، والتعليم، وبرامج الإسكان العام، والائتمانات الصغيرة. |
En Sri Lanka, los registros de documentación digitalizada han mejorado la eficiencia de la entrega de documentación civil esencial, que se ha reducido de ocho semanas a unos pocos minutos, lo que ha transformado la manera en que las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto y los sectores territorialmente marginados acceden a servicios básicos como la educación, la atención de la salud y la justicia. | UN | 246 - وفي سري لانكا، تؤدي سجلات الوثائق بشكلها الرقمي إلى تحسين كفاءة تسليم الوثائق المدنية الأساسية حيث تقلصت مدة تسليمها من ثمانية أسابيع إلى بضع دقائق، ومن ثم إلى تحويل الطريقة التي تستفيد بها المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من النزاع والمناطق المهمشة من الخدمات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والعدالة. |