:: Asociación para aumentar el acceso a sistemas de regadío asequibles y eficientes. | UN | :: شراكة لزيادة فرص الوصول إلى نظم الري الفعالة بأسعار زهيدة. |
Muchos países ya se han cambiado a sistemas de recaudación indirecta y son también muchos los que favorecen preservar la Internet como una zona libre de gabelas. | UN | وانتقل الكثير من البلدان بالفعل إلى نظم تحصيل غير مباشرة للضرائب؛ كما فضل الكثير منها الحفاظ على الانترنت كمنطقة حرة من التعريفات الجمركية. |
Se aludió al empleo del concepto en otros contextos, en los que se refería a sistemas en que intervenían tres o más bancos. | UN | وقد أشير إلى استخدام ذلك المصطلح في سياقات أخرى للدلالة على النظم المشتملة على ثلاثة مصارف أو أكثر. |
La combinación de esa vulnerabilidad con la reciente contracción de la actividad económica mundial está imponiendo mayores tensiones a sistemas económicos y sociales ya débiles, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وإنّ اجتماع مواطن الضعف هذه مع الانكماش الحديث العهد في النشاط الاقتصادي العالمي يزيد الضغط على النظم الاقتصادية والاجتماعية الضعيفة أصلا، ولا سيما في البلدان النامية. |
- aplicar procedimientos de auditoría a sistemas comerciales computadorizados | UN | ● تنفيذ إجراءات مراجعة الحسابات على نظم أعمال محوسبة |
Muchos campesinos se han percatado de los efectos negativos de los métodos agrícolas convencionales y han comenzado a cambiarse a sistemas agrícolas ambientalmente inocuos. | UN | أدرك عدد كبير من المزارع الآثار السلبية للزراعة التقليدية وبدأوا في التحول إلى النظم الزراعية غير الضارة بالبيئة. |
:: Reglamentación o restricciones, en su caso, aplicables a sistemas alternativos de envío de remesas, como el sistema " hawala " o sistemas análogos, y a organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines de lucro que recaudan y desembolsan fondos para fines sociales o caritativos. | UN | :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المطبّقة على نُظم التحويل المالي البديلة - أو الشبيهة - بـ " الحوالة " ، فضلا عن المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية. |
Esto podría facilitar una transición gradual a sistemas nacionales más rigurosos de conformidad con el Protocolo de Kyoto. | UN | وقد تسهل الانتقال التدريجي إلى أنظمة وطنيـــة أكثــر صرامة بموجب بروتوكول كيوتو. |
La Ley Modelo, que es el resultado de una transacción realista entre las posiciones de Estados pertenecientes a sistemas jurídicos diferentes, favorecerá una modernización armonizada de las leyes nacionales en el ámbito de la insolvencia transfronteriza. | UN | وأضاف أن القانون النموذجي، الذي يمثل نتيجة لحل تراض واقعي بين دول منتمية إلى نظم قانونية مختلفة، من شأنه أن يشجع التحديث المتناسق للقوانين الوطنية في مجال اﻹعسار عبر الحدود. |
También presta apoyo en relación con problemas políticos nacionales complejos, como la disolución de los grupos armados ilegales, la transición a sistemas electorales sostenibles y la justicia de transición. | UN | ويقدم الدعم أيضا في مواجهة التحديات السياسية الوطنية المعقدة مثل حل الجماعات المسلحة غير الشرعية، والانتقال إلى نظم انتخابية مستدامة وتحقيق العدالة في الفترة الانتقالية. |
No se dispondría de acceso a sistemas esenciales de información centralizada. | UN | ولن يتيسر الوصول إلى نظم المعلومات المركزية الضرورية. |
Se agregó que ese proceso fiable de identificación y autenticación requería necesariamente que se recurriera a sistemas de gestión de identidad. | UN | وأُضيف أنَّ عملية تحديد الهوية والتحقّق منها الموثوقة هذه تقتضي الإشارة إلى نظم إدارة شؤون الهوية. |
Supervisar minuciosamente la concesión de acceso a sistemas importantes | UN | أن يرصد عن كثب إتاحة إمكانية الاطلاع على النظم الحساسة |
Casi todos saben que las economías de escala se aplican a sistemas de envergadura, pero la magnitud en que la economía de escala varía de acuerdo al tamaño difiere mucho con cada tecnología. | UN | ومن المعروف تماماً أن اقتصاديات الحجم الكبير تطبق على النظم الكبيرة إلا أن التباين في اقتصاديات الحجم الكبير من حيث الأحجام يختلف كثيراً بالنسبة للتكنولوجيات المختلفة. |
No se utilizaban ampliamente los HFC de PCA alto en sistemas de refrigeración de grandes dimensiones; cualquier utilización de los mismos se había restringido a sistemas de carga baja. | UN | ولا تستخدم مركبات الكربون والهيدروفلورية ذات القدرات العالية على إحداث الاحترار العالمي على نطاق واسع في نظم التبريد كبيرة الحجم؛ وقد اقتصر استخدامها على النظم منخفضة الأحمال. |
aplicar procedimientos de auditoría a sistemas comerciales computadorizados | UN | :: تنفيذ إجراءات مراجعة الحسابات على نظم أعمال محوسبة |
El mismo criterio podría aplicarse a sistemas tecnológicos enteros. Por ejemplo, los sistemas de recuperación de hidrocarburos. | UN | ويمكن أن ينطبق النهج نفسه على نظم تكنولوجيا برمتها، مثل نظم استخلاص النفط. |
Del gasto total en software comercial, 63 millones de euros se destinaron a adquirir sistemas operativos, cerca de 30 millones de euros, a sistemas de gestión de bases de datos y 17 millones de euros, a la automatización de las oficinas. | UN | وقد أنفق 63 مليون يورو من إجمالي النفقات في مجال الحزم التجارية المتاحة في الأسواق على شراء نظم التشغيل، ونحو 30 مليون يورو على نظم إدارة قواعد البيانات، و17 مليون يورو على التشغيل الآلي للمكاتب. |
Como el sistema oficial de salud era extraordinariamente caro y falto de equipamiento y personal, muchos africanos lo abandonaron y volvieron a sistemas tradicionales de atención de la salud. | UN | وبما أن تكاليف نظام الصحة الرسمي باهظة إلى حد يجعله فوق الطاقة ويفتقر إلى المعدات والموظفين، تخلى عنه أفريقيون كثيرون، ولجأوا إلى النظم الصحية التقليدية. |
Entre los objetivos de la iniciativa cabe mencionar aumentar la esperanza y la calidad de vida, mejorar la equidad en la salud entre los países y dentro de cada uno de ellos, y asegurar el acceso de todos a sistemas y servicios de salud sostenibles. | UN | وتشمل اﻷهداف المتوخاة من المبادرة رفع متوسط العمر وتحسين نوعية الحياة للجميع؛ وتحقيق اﻹنصاف في مجال الصحة فيما بين البلدان وداخلها؛ وتمكين الجميع من الوصول إلى النظم والخدمات الصحية المستدامة. |
:: Reglamentación o restricciones, en su caso, aplicables a sistemas alternativos de envío de remesas, como el sistema " hawala " o sistemas análogos, y a organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines lucrativos que recaudan y desembolsan fondos para fines sociales o caritativos. | UN | :: القيود أو الأنظمة، إن وُجدت، المطبقة على نُظم التحويل المالي البديلة - أو الشبيهة - بـ " الحوالة " فضلا عن المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية. |
Esto quiere decir que una buena parte de la población no tiene acceso al agua potable y, por lo tanto, para beber, debe recurrir a la compra de agua o a sistemas tradicionales de redistribución entre los vecinos y, para sus otras necesidades, utiliza el agua de lluvia. | UN | وهذا معناه أن جزءا لا بأس به من السكان لا يصل إلى مياه الشرب، ولا بد من اللجوء إلى أنظمة لمياه المطر للاحتياجات الأخرى. |
Este propulsor está fallando y nos trae a sistemas basura como este. | Open Subtitles | هذا المحرك الخارق العاطل دوماً .يأخذنا إلى الأنظمة الفاشلة كهذه |
Ese tipo de aparato se utilizaba comúnmente para autenticar a personas que solicitaban acceso remoto a sistemas informáticos. | UN | وهذا النوع من اﻷجهزة شائع الاستعمال في توثيق هوية اﻷفراد الذين يسعون الى النفاذ عن بعد الى النظم الحاسوبية . |
Las mejoras en las redes y los sistemas telefónicos, de la Internet y de datos, su disponibilidad, capacidad portadora y velocidad de transmisión cada vez mayores, aunadas a sistemas de transmisión mediante satélites, están cambiando y mejorando sistemáticamente la forma en que se intercambia y distribuye la información. | UN | ومن شأن التحسينات التي تم إدخالها على الهاتف، وشبكة اﻹنترنت، ونظم البيانات، والشبكات، وزيادة توفرها، وقدرتها على نقل كمية أكبر من المعلومات، وسرعة نقلها، باﻹضافة إلى شبكات نقل البيانات بواسطة السواتل أن تغير وتطور بصورة منهجية الطريقة التي يتم بها تبادل المعلومات وتقاسمها. |
La Subcomisión observó también que la compatibilidad se refería a la aptitud de los sistemas y ampliaciones globales y regionales para ser utilizados, separada o conjuntamente, sin causar niveles inaceptables de interferencia u otros daños a sistemas o servicios concretos. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن التوافق يشير إلى قابلية النظم العالمية والإقليمية وتعزيزاتها لأن تُستخدم، منفصّلة أو مجتمعة، دون حدوث مستويات غير مقبولة من التداخل و/أو أي ضرر آخر للنظم المنفردة أو الخدمات المنفردة. |
Las instituciones financieras internacionales deberían examinar la posibilidad de recurrir a sistemas de garantías, de cofinanciación y de avales con ese objeto. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية التفكير في اللجوء، لهذا الغرض، الى نظم للضمانات والتمويل المشترك والتأمينات. |
Pero los Estados Miembros pueden limitar la magnitud del terrorismo asociado con Al-Qaida impidiéndole el acceso a sistemas de armamento más grandes y restringiendo su capacidad para construir bombas no convencionales concebidas para causar bajas masivas. | UN | ولكن الدول الأعضاء يمكن لها أن تحد من حجم الأعمال الإرهابية ذات الصلة بتنظيم القاعدة، من خلال وضع العراقيل أمام إمكانية حصول هذه العناصر على منظومات أسلحة أكبر حجما، وتقييد قدرتها على تصنيع قنابل غير تقليدية يتم تصميمها بهدف إحداث خسائر جسيمة في الأرواح. |
Muchos países en desarrollo asumen que la protección de la propiedad intelectual dará lugar a sistemas de innovación robustos. | UN | يَفْتَرِض الكثير من البلدان النامية أن حماية الملكية الفكرية ستُؤدي إلى نُظم ابتكاريةٍ قويةٍ. |
Un total de 52 de los 58 campamentos ya están conectados a los sistemas municipales de abastecimiento de agua y el 99,8% de las viviendas que se encuentran dentro de los campamentos tienen conexiones a sistemas comunes de abastecimiento de agua. | UN | وتم ربط 52 من المخيمات البالغ عددها 58 مخيما بشبكة المياه البلدية، وتوجد في 99.8 في المائة من المآوي الواقعة داخل المخيمات توصيلات داخلية للإمداد بالمياه من الشبكات الأهلية. |