Así pues, el ámbito de ejercicio de esas facultades se extiende a situaciones que no encajan en la descripción de las controversias entre Estados pero que suponen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولذلك فإن نطاق تطبيق هذه السلطات يمتد إلى الحالات التي لا ينطبق عليها وصف المنازعات فيما بين الدول ولكنها لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Somos partidarios de la utilización de instrumentos jurídicos más firmes para estabilizar el orden internacional; esto se refiere a situaciones que conllevan una amenaza para la seguridad y al uso de la fuerza, al respeto de los derechos humanos y al control de armamentos y su restricción. | UN | ونحن نؤيد وضع صكوك دولية أقوى لأغراض استتباب الاستقرار في النظام الدولي؛ ونحن نشير إلى الحالات التي تنطوي على تهديدات للأمن واستخدام للقوة وعلى تهديدات لاحترام حقوق الإنسان ولتحديد الأسلحة والحد منها. |
El Consejo sólo debería adoptar reglas temporales para imponerlas a todos los Estados en circunstancias excepcionales como responder a situaciones que amenazan peligrosamente la paz y la seguridad internacionales o en caso de que no existan normas de derecho. | UN | وينبغي للمجلس ألا يعتمد سوى قواعد مؤقتة، وتفرض على كل الدول في كل ظروف استثنائية، مثل الرد على الحالات التي تمثل تهديدا خطيرا جدا للسلم والأمن الدوليين، أو في حالة غياب المعايير القانونية. |
23. El Comité observa con reconocimiento los progresos logrados con respecto al proceso de determinación de la condición de refugiado, pero reitera su preocupación por el hecho de que, según algunos informes, a los solicitantes de asilo de ciertos países se les aplican normas preferenciales distintas y que solicitantes de asilo de distintos orígenes y que necesitan protección internacional han sido devueltos a situaciones que entrañan riesgo. | UN | 23- وتلاحظ اللجنة بتقدير التقدم المحرز في عملية تحديد وضع اللاجئين، لكنها تكرر من جديد ما أعربت عنه من قلق إزاء ما ورد في بعض التقارير، عن وجود معايير تفضيلية مختلفة تطبق على ملتمسي اللجوء من بعض البلدان، وعن أن ملتمسي اللجوء المنحدرين من أصول مختلفة والذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، يجبرون على العودة إلى أماكن يتعرضون فيها للخطر. |
4. Al seleccionar la información que habrán de incluir en sus informes, los Estados Partes deberán tener en cuenta la definición del término " discriminación racial " que figura en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención, así como las disposiciones de los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 1 que se refieren a situaciones que no se consideran discriminación racial. | UN | 4- وينبغي للدول الأطراف أن تضع في اعتبارها عند اختيار المعلومات التي تريد إدراجها في تقاريرها تعريف مصطلح " التمييز العنصري " كما جاء في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية وكذلك أحكام الفقرات 2 و3 و4 من المادة 1 التي تشير إلى الحالات التي لا تعتبر من حالات التمييز العنصري. |
4. Al seleccionar la información que habrán de incluir en sus informes, los Estados Partes deberán tener en cuenta la definición del término " discriminación racial " que figura en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención, así como las disposiciones de los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 1 que se refieren a situaciones que no se consideran discriminación racial. | UN | 4- وينبغي للدول الأطراف أن تضع في اعتبارها عند اختيار المعلومات التي تريد إدراجها في تقاريرها تعريف مصطلح " التمييز العنصري " كما جاء في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية وكذلك أحكام الفقرات 2 و3 و4 من المادة 1 التي تشير إلى الحالات التي لا تعتبر من حالات التمييز العنصري(1). |
4. Al seleccionar la información que habrán de incluir en sus informes, los Estados Partes deberán tener en cuenta la definición del término " discriminación racial " que figura en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención, así como las disposiciones de los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 1 que se refieren a situaciones que no se consideran discriminación racial. | UN | 4- وينبغي للدول الأطراف أن تضع في اعتبارها عند اختيار المعلومات التي تريد إدراجها في تقاريرها تعريف مصطلح " التمييز العنصري " كما جاء في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية وكذلك أحكام الفقرات 2 و3 و4 من المادة 1 التي تشير إلى الحالات التي لا تعتبر من حالات التمييز العنصري(1). |
Aun cuando el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no ha desestimado totalmente la posibilidad de que los gobiernos entablen demandas por difamación, sí parece haberla limitado a situaciones que pongan en peligro el orden público, lo que entraña que los gobiernos no pueden demandar por difamación meramente para proteger su honor. | UN | وفي حين أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تحذف تماماً دعاوى التشهير المرفوعة من الحكومات، فيبدو أنها قد قصرت هذه الدعاوى على الحالات التي تهدد النظام العام، مما يعني ضمناً أن الحكومات لا يمكنها رفع دعاوى التشهير لمجرد المحافظة على شرفها. |
En los últimos meses, ciudadanos pacíficos que han hecho oír su voz en diversos países en apoyo de la democracia y los derechos humanos se han topado con la violencia ejercida por el Estado. Se da con frecuencia un uso excesivo de la fuerza por agentes del Estado que responden a situaciones que entran en el ámbito de la libertad de reunión y de expresión. | UN | وفي الشهور الأخيرة، تمت مواجهة مواطنين مسالمين رفعوا أصواتهم في بلدان متنوعة دعما للديمقراطية وحقوق الإنسان بالعنف من طرف الدولة، وكثر استخدام موظفي الدولة للقوة المفرطة في الرد على الحالات التي تنطوي على حرية التجمع والتعبير. |
23) El Comité observa con reconocimiento los progresos logrados con respecto al proceso de determinación de la condición de refugiado, pero reitera su preocupación por el hecho de que, según algunos informes, a los solicitantes de asilo de ciertos países se les aplican normas preferenciales distintas y que solicitantes de asilo de distintos orígenes y que necesitan protección internacional han sido devueltos a situaciones que entrañan riesgo. | UN | 23) وتلاحظ اللجنة بتقدير التقدم المحرز في عملية تحديد وضع اللاجئين، لكنها تكرر من جديد ما أعربت عنه من قلق إزاء ما ورد في بعض التقارير عن وجود معايير تفضيلية مختلفة تطبق على ملتمسي اللجوء من بعض البلدان، وعن أن ملتمسي اللجوء المنحدرين من أصول مختلفة والذين يحتاجون إلى الحماية الدولية يجبرون على العودة إلى أماكن يتعرضون فيها للخطر. |