"a solicitud del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بناء على طلب الدولة
        
    • بناء على طلب من الدولة
        
    • بناء على طلب الدول
        
    • بناءً على طلب الدولة
        
    • بناءً على طلب من الدولة
        
    • على طلب من الدولة المعنية
        
    Sin embargo, a solicitud del Estado parte se aplazó hasta el 55º período de sesiones. UN إلا أن ذلك أُرجئ إلى الدورة الخامسة والخمسين بناء على طلب الدولة الطرف.
    En segundo lugar, deben establecerse únicamente a solicitud del Estado Miembro o las partes interesadas, o con su consentimiento. UN وينبغي، ثانيا، عدم إصدار تكليف بهذه العمليات إلا بناء على طلب الدولة العضو أو اﻷطراف المعنية أو بموافقتها.
    El examen se aplazó a solicitud del Estado parte, que expresó su intención de presentar los informes solicitados en el futuro inmediato. UN وأرجئ الاستعراض بناء على طلب الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في المستقبل القريب.
    a solicitud del Estado requirente, la persona podrá ser arrestada antes de que se reciba el requerimiento de entrega. UN ويجوز بناء على طلب من الدولة المعنية إيداع الشخص في الحجز قبل استلام طلب التسليم أيضا.
    4. Reafirma además que la asistencia electoral de las Naciones Unidas a los Estados Miembros debe prestarse a solicitud del Estado interesado o en circunstancias especiales, como los casos de descolonización, o en el contexto de procesos de paz regionales o internacionales; UN ٤ - تؤكد من جديد كذلك على أنه ينبغي لﻷمم المتحدة ألا تقدم المساعدة الانتخابية للدول اﻷعضاء إلا بناء على طلب الدول المهتمة أو في ظروف خاصة مثل حالات إنهاء الاستعمار، أو في إطار عمليات السلم على الصعيد اﻹقليمي أو الدولي؛
    El informe de la visita de seguimiento y la respuesta se han hecho públicos a solicitud del Estado parte. UN ونُشر تقرير زيارة المتابعة وردّ المتابعة بناءً على طلب الدولة الطرف.
    85. a solicitud del Estado examinado, y teniendo en cuenta que próximamente se crearán mecanismos institucionales, las recomendaciones formuladas a Sudán del Sur se han agrupado del siguiente modo: UN 85- بناءً على طلب من الدولة قيد الاستعراض، وفي ضوء الترتيبات الدستورية المقبلة، تم تجميع التوصيات المقدمة إلى جنوب السودان على النحو التالي:
    De la misma manera, el informe de Venezuela, cuyo examen estaba previsto en el 28º período de sesiones, se aplazó hasta el 29º período de sesiones a solicitud del Estado Parte que no pudo enviar una delegación al 28º período de sesiones. UN كما أن تقرير فنزويلا، الذي كان من المقرر النظر فيه في الدورة الثامنة والعشرين، فقد أجل إلى الدورة التاسعة والعشرين، بناء على طلب الدولة الطرف، التي لم تتمكن من إرسال وفد إلى الدورة الثامنة والعشرين.
    La petición se formuló sobre la base de la información contenida en la exposición del autor y podía ser examinada a solicitud del Estado Parte a la luz de la información y las observaciones del Estado Parte y del autor. 1.3. UN وقُدّم الطلب على أساس المعلومات الواردة في بلاغ صاحب الشكوى ويمكن إعادة النظر فيه بناء على طلب الدولة الطرف في ضوء المعلومات والتعليقات الواردة من الدولة الطرف وصاحب الشكوى.
    " Si una persona tras ingresar en un país extranjero pierde su nacionalidad sin adquirir otra nacionalidad, el Estado cuya nacionalidad poseyó últimamente está obligado a admitirlo, a solicitud del Estado en cuyo territorio se encuentre: UN ' ' إذا فقد شخص، بعد دخوله بلدا أجنبيا، جنسيته دون أن يكتسب جنسية أخرى، تكون آخر دولة حمل جنسيتها ملزمة بالسماح له بالدخول إليها، بناء على طلب الدولة التي يوجد على إقليمها:
    " 1. Si una persona tras ingresar en un país extranjero pierde su nacionalidad sin adquirir otra nacionalidad, el Estado cuya nacionalidad poseyó últimamente está obligado a admitirlo, a solicitud del Estado en cuyo territorio se encuentre; UN ' ' 1 - إذا فقد شخص، بعد دخوله بلدا أجنبيا، جنسيته دون أن يكتسب جنسية أخرى، تكون آخر دولة حمل جنسيتها ملزمة بالسماح له بالدخول إليها، بناء على طلب الدولة التي يوجد على إقليمها:
    510. El examen de la aplicación de la Convención por el Pakistán se aplazó a solicitud del Estado Parte, que manifestó su intención de presentar en breve los informes atrasados. UN 510- وأرجئ استعراض تنفيذ الاتفاقية بالنسبة لباكستان بناء على طلب الدولة الطرف، التي أعلنت عن نيتها تقديم تقاريرها المتأخرة بعد فترة وجيزة.
    Las reuniones habían incluido capacitación nacional, a solicitud del Estado parte en la Convención sobre las Armas Químicas, a modo de preparación para concentraciones masivas de gran resonancia; capacitación internacional y gestión de la seguridad química; y capacitación regional para emergencias químicas. UN وتضمنت الفعاليات إجراء تدريب وطني، بناء على طلب الدولة الطرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تأهباً للتجمعات الجماهيرية الضخمة؛ كما تضمنت تدريبات دولية، وتدريبات على إدارة السلامة الكيميائية؛ وتدريب إقليمي على حالات الطوارئ الكيميائية.
    No está clara la lógica en que se basa el proyecto de artículo 13, ya que sugiere que todo el proceso de prestación de asistencia no se pone en marcha a solicitud del Estado afectado sino como consecuencia del derecho de otros actores a ofrecer dicha asistencia. UN وأضاف أن المنطق الذي يقوم عليه مشروع المادة 13 غير واضح، حيث أنه يوحي بأن كامل عملية تقديم المساعدة يُشرع فيها لا بناء على طلب الدولة المتأثرة، وإنما نتيجة لحق الجهات الفاعلة الأخرى في تقديم تلك المساعدة.
    El párrafo 1 determina que el Estado de destino será el Estado de nacionalidad del extranjero objeto de expulsión o cualquier otro Estado que tenga la obligación de acogerlo con arreglo al derecho internacional, o cualquier otro Estado que esté dispuesto a acogerlo a solicitud del Estado expulsor o del extranjero en cuestión. UN وتحدد الفقرة 1 دولة المقصد بأنها الدولة التي يحمل الأجنبي الخاضع للطرد جنسيتها، أو أي دولة أخرى يقع عليها التزام باستقبال الأجنبي بموجب القانون الدولي، أو أي دولة أخرى توافق على استقبال الأجنبي بناء على طلب الدولة الطاردة أو طلب الأجنبي المعني.
    En el caso de Eslovenia, el examen se aplazó a solicitud del Estado parte, que expresó su intención de presentar en breve plazo los informes solicitados. UN أما سلوفينيا، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في وقت قريب.
    Las condiciones para aplicarla están claramente estipuladas en los apartados h) y j) del artículo 4 del Acta Constitutiva de la Unión Africana, a saber, para restablecer la paz y la seguridad a solicitud del Estado y sólo con arreglo a una decisión de la Asamblea de la Unión. UN وتنص المادة 4 (ح) و (ي) من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي بكل وضوح على شروط التنفيذ، وبالتحديد، لاستعادة السلم والأمن بناء على طلب من الدولة وعملا بقرار من مجلس الاتحاد فحسب.
    41. Con respecto a la verificación de la nacionalidad o del derecho de residencia permanente a solicitud del Estado receptor (véase el párrafo 3 del artículo 8 del Protocolo contra la trata de personas), casi todos los Estados que respondieron señalaron que existía una obligación general en ese sentido. UN 41- وفيما يخص التحقق مما إذا كانت الضحية من رعايا الدولة أو التأكد من مدى تمتعه بحق الحصول على إقامة دائمة بناء على طلب من الدولة المستقبلة (انظر الفقرة 3 من المادة 8 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص)، أشارت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا إلى التزام عام في هذا الصدد.
    a) La prestación de servicios de asesoramiento y de asistencia financiera y técnica, a solicitud del Estado interesado y, según proceda, de las organizaciones regionales de derechos humanos, con miras a respaldar acciones y programas en la esfera de los derechos humanos; UN (أ) تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية، بناء على طلب الدول المعنية أو، حسب الاقتضاء، المنظمات الإقليمية العاملة في مجال حقوق الإنسان، وذلك بغية دعم الإجراءات والبرامج المتصلة بحقوق الإنسان؛
    a) La prestación de servicios de asesoramiento y de asistencia financiera y técnica, a solicitud del Estado interesado y, según proceda, de las organizaciones regionales de derechos humanos, con miras a respaldar acciones y programas en la esfera de los derechos humanos; UN (أ) تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية بناء على طلب الدول المعنية، وحيثما يكون ذلك ملائما، بناء على طلب منظمات حقوق الإنسان الإقليمية، بغية دعم الإجراءات والبرامج في ميدان حقوق الإنسان؛
    El informe de la visita de seguimiento y la respuesta se han hecho públicos a solicitud del Estado parte. UN ونُشر تقرير زيارة المتابعة وردّ المتابعة بناءً على طلب الدولة الطرف.
    15. Conforme al artículo 16, párrafo 2, del Protocolo Facultativo, y a solicitud del Estado parte interesado (Benin, Honduras, Maldivas, México, Paraguay y Suecia), el Subcomité ha publicado seis informes sobre las visitas, uno de ellos, en el período al que se refiere el informe, sobre la visita a Benin (en enero de 2011). UN 15- نُشرت التقارير المتعلقة بست زيارات قامت بها اللجنة الفرعية بناءً على طلب من الدولة المعنية (باراغواي، وبنن، والسويد، والمكسيك، وملديف، وهندوراس)، وفقاً للفقرة 2 من المادة 16 من البروتوكول الاختياري، بما في ذلك زيارة واحدة جرت في الفترة المشمولة بالتقرير إلى بنن (في كانون الثاني/يناير 2011).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus