i) Cada exportación de bienes se haga a solicitud del Gobierno del Iraq; | UN | ' ١` أن يكون كل تصدير للسلع بناء على طلب حكومة العراق؛ |
La OMS prestó asistencia en la preparación del documento a solicitud del Gobierno de Zimbabwe. | UN | وساعدت منظمة الصحة العالمية على إعداد وثيقة بناء على طلب حكومة زمبابوي. |
Se llevó a cabo a solicitud del Gobierno de las Islas Salomón con arreglo a la Declaración de Biketawa. | UN | وقد تم الاضطلاع بها بناء على طلب حكومة جزر سليمان بمقتضى إعلان بيكتاوا. |
Por consiguiente he decidido, a solicitud del Gobierno interesado, aplicar este enfoque unificado a la representación de las Naciones Unidas en la Federación de Rusia. | UN | وتبعا لذلك فقد قررت، بناء على طلب الحكومة المعنية، أن استخدم هذا النهج الموحد في تمثيل اﻷمم المتحدة في الاتحاد الروسي. |
Esto puede hacerse a solicitud del Gobierno, de un municipio o de un tribunal. | UN | ويمكن ذلك بناء على طلب الحكومة أو البلدية أو على طلب المحكمة. |
a solicitud del Gobierno de Etiopía, se determinaron las aldeas de origen exactas de los repatriados futuros, al igual que sus vínculos con tribus y clanes. | UN | وبناء على طلب حكومة اثيوبيا، تحددت بالضبط أسماء القرى اﻷصلية التي أتى منها الراغبون في العودة، فضلا عن روابطهم القبلية والعشائرية. |
a solicitud del Gobierno estas elecciones se llevarán a cabo con la asistencia y observación de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على طلب الحكومة سيتم إجراء هذه الانتخابات بالتعاون مع اﻷمم المتحدة وتحت رقابتها. |
El PNUD, a solicitud del Gobierno, continúa promoviendo la movilización de recursos para obtener fondos que cubran las necesidades de financiamiento complementario en administración de justicia y las iniciativas de fortalecimiento del fondo de atención a lisiados, vivienda progresiva para excombatientes y desmovilizados y fortalecimiento de la Procuraduría de la Defensa de los Derechos Humanos. | UN | وبناء على طلب من الحكومة يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعيه لتعبئة الموارد للحصول على اﻷموال اللازمة لاستكمال تمويل الاحتياجات في مجال إقامة العدل ومبادرات تعزيز صندوق العناية بالجرحى وتوفير السكن اللائق لقدماء المحاربين والمسرحين وتعزيز مكتب المدعي العام للدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Se prevé que los expertos realizarán su primera misión por países en 2005, a solicitud del Gobierno del país interesado. | UN | ومن المقرر أن يقوم الخبراء بأول بعثة قطرية لهم في عام 2005، بناء على طلب حكومة الدولة المعنية. |
El Consejo recordará que durante el último decenio las Naciones Unidas establecieron tres comisiones de investigación a solicitud del Gobierno de Burundi. | UN | ولعل المجلس يذكر أن ثلاث لجان تحقيق تابعة للأمم المتحدة قد أنشئت في العقد الماضي بناء على طلب حكومة بوروندي. |
71. a solicitud del Gobierno del Senegal, la división llevó a cabo en febrero de 1993 una misión de asesoramiento en Dakar. | UN | ٧١ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٣، أوفدت الشعبة بعثة استشارية إلى داكار بناء على طلب حكومة السنغال. |
Según una publicación local, en 1993 expertos economistas británicos hicieron, en nombre del Gobierno de Anguila y a solicitud del Gobierno del Reino Unido, una revisión de la economía de la isla. | UN | ووفقا لما جاء في إحدى المنشورات المحلية، فقد أجرى خبراء بريطانيون في مجال الاقتصاد، بناء على طلب حكومة المملكة المتحدة، استعراض للوضع الاقتصادي في عام ١٩٩٣ وذلك نيابة عن حكومة أنغيلا. |
En 1992, a solicitud del Gobierno de Egipto, la Sociedad preparó y presentó al Primer Ministro de Egipto, al Presidente de la Comisión de Población y a seis ministros pertinentes una exposición computadorizada a todo color sobre los beneficios a largo plazo que entrañaba para Egipto alcanzar un nivel de fecundidad de dos hijos por familia en 20 años. | UN | وفي عام ١٩٩٢، قامت الجمعية العالمية للسكان، بناء على طلب حكومة مصر، بإعداد عرض حاسوبي يبين المنافع الطويلة اﻷجل بالنسبة لمصر لتحقيق مستوى من الخصوبة يقتصر على أسرة ذات طفلين في غضون ٢٠ سنة، وعرضته باﻷلوان الكاملة على رئيس وزراء مصر، ورئيس لجنة السكان وستة من الوزراء ذوي الصلة. |
En 1996, el UNITAR realizó una encuesta de evaluación de necesidades en Viet Nam a solicitud del Gobierno de ese país. | UN | ١٢٠ - أجرى اليونيتار في عام ١٩٩٦ دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات في فييت نام بناء على طلب حكومة فييت نام. |
a solicitud del Gobierno y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), la MINURCA proporcionó asistencia logística para el despliegue de algunas tropas de las FACA, a fin de garantizar la seguridad de los campamentos y la evacuación de los trabajadores del ACNUR. | UN | وقد قدمت البعثة، بناء على طلب الحكومة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مساعدة سوقية لنشر بعض قوات جمهورية أفريقيا الوسطى لضمان اﻷمن في المخيمات وﻹجلاء عمال المفوضية. |
a solicitud del Gobierno, visitaron Eslovaquia, para prestar asistencia en la selección de la institución hospedante, y a continuación la Federación de Rusia, para seguir de cerca el establecimiento de Centros de Comercio en distintas ciudades. | UN | وقاموا بزيارة سلوفاكيا بناء على طلب الحكومة للمساعدة في اختيار المؤسسة المضيفة ثم قاموا بزيارة الاتحاد الروسي لمتابعة إنشاء نقاط التجارة في مدن مختلفة. |
También proporcionó conocimientos técnicos a solicitud del Gobierno de Transición del Afganistán sobre cuestiones complejas de nacionalidad, derivados de los muchos años de desplazamiento de los refugiados afganos, y de los muchos matrimonios y nacimientos ocurridos en el extranjero. | UN | وتم أيضاً توفير الخبرة التقنية بناء على طلب الحكومة الانتقالية الأفغانية بشأن قضايا الجنسية المعقدة الناتجة عن سنوات عديدة من تشرد اللاجئين الأفغان، وعن الزيجات والولادات الكثيرة في الخارج. |
25. En 1991, a solicitud del Gobierno de Nueva Zelandia, el sector de comunicaciones de la UNESCO financió un estudio de viabilidad en dos etapas sobre emisiones radiofónicas para Tokelau que abarcaba los sistemas de transmisión y las instalaciones técnicas. | UN | ٥٢ - وفي عام ١٩٩١، وبناء على طلب حكومة نيوزيلندا، مول قطاع الاتصالات في اليونسكو دراسة جدوى للبث اﻹذاعي مكونة من جزءين. |
Estos son los hechos: a fines de julio de 1998, a solicitud del Gobierno de Rwanda, soldados rwandeses que habían entrenado al ejército congoleño regresaron a Rwanda a plena luz del día. | UN | والحقائق هي كما يلي: مع نهاية شهر تموز/يوليه ١٩٩٨، وبناء على طلب الحكومة الرواندية، عاد في وضح النهار إلى رواندا الجنود الروانديون الذين كانوا يدربون الجيش الكونغولي. |
a solicitud del Gobierno de Belarús, el Banco Mundial ha preparado un préstamo adicional de 30 millones de dólares para financiar otras actividades relacionadas con el uso eficiente de la energía y las conexiones de gas domésticas en los distritos afectados. | UN | وبناء على طلب من الحكومة في بيلاروس، أعد البنك الدولي قرضا إضافيا قدره 30 مليون دولار لتمويل المزيد من الأنشطة المتعلقة باستخدام الطاقة بكفاية ومد أنابيب الغاز إلى المناطق السكنية في البلدات المنكوبة. |
Asimismo, son bienvenidas todas las iniciativas de apoyo y cooperación de organismos internacionales y países amigos que, a solicitud del Gobierno colombiano, conduzcan a alcanzar una paz seria y definitiva. | UN | وبالمثل، فإننا نرحب بكل مبادرات التعاون والدعم من الهيئات الدولية والبلدان الصديقة، والتي قد تمكننا، بطلب من الحكومة الكولومبية، من التوصل إلى سلام نهائي ودائم. |
Ya a principios de septiembre de 1994 se desplegó con ese fin, a solicitud del Gobierno de Rwanda, la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR), con una dotación de más de 5.500 soldados. | UN | وجرى بالفعل، بناء على طلب من الحكومة الرواندية، وزع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا التي تضم وحدة يجاوز قوامها ٥٠٠ ٥ جندي في أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ تحقيقا لهذه الغاية. |
:: Brindar a solicitud del Gobierno de Angola asesoramiento técnico en el proceso de acuartelamiento, desmovilización y reinserción y llevar a cabo la observación general del proceso. | UN | - إسداء المشورة التقنية لعملية إيواء المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع ومراقبة هذه العملية، إذا طلبت حكومة أنغولا ذلك؛ |
39. a solicitud del Gobierno de los Países Bajos, en octubre de 2010, el ACNUDH presentó observaciones al proyecto de ley sobre el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos. | UN | 39- وبطلب من الحكومة الهولندية، قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في تشرين الأول/أكتوبر 2010 تعليقات على مشروع قانون إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
También tomamos nota del informe del Representante Personal del Presidente en ejercicio de la OSCE, quien, a solicitud del Gobierno de Azerbaiyán y siguiendo instrucciones del Presidente en ejercicio, ha llevado a cabo una misión de observación en las zonas afectadas. | UN | كما أحطنا علما بتقرير الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الذي اضطلع، تلبية لطلب حكومة أذربيجان وعملا بتوجيهات الرئيس الحالي، ببعثة رصد في المناطق المتضررة. |
En previsión de posibles necesidades de refuerzo presupuestario del Fondo, se implementará como mecanismo de garantía para la cobertura de prestaciones adicionales, la apertura de una cuenta especial que será administrada por el PNUD, a solicitud del Gobierno de El Salvador. | UN | 12 - وتوقعا لإمكانية نشوء الحاجة إلى دعم ميزانية الصندوق، سيفتح حساب خاص يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارته بطلب من حكومة السلفادور، ويكون بمثابة آلية لضمان تغطية المدفوعات الإضافية. |