De estas respuestas, 57 se referían a solicitudes de las autoridades judiciales en la ex-Yugoslavia. | UN | وتضمنت هذه الردود 57 ردا على طلبات قدمتها السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة. |
Las autorizaciones se refieren a solicitudes de fondos para una cantidad mínima de perforaciones de prueba. | UN | وتشتمل هذه الأذونات على طلبات لتمويل حد أدنى من نشاط الحفر الاختباري. |
Sus recursos se utilizan únicamente para anticipos a las organizaciones y entidades de las Naciones Unidas a fin de acelerar las respuestas a solicitudes de asistencia de emergencia. | UN | ويمول الصندوق من أموال التبرعــات، ولا تستخدم موارده إلا كسلف تقدم لمنظمات وكيانات اﻷمم المتحدة للتعجيل باستجاباتها لطلبات الحصول على مساعدة في حالات الطوارئ. |
En el mismo período, el Comité expidió 5.125 cartas de acuse de recibo y 4.377 cartas de aprobación, incluidas respuestas a solicitudes recibidas antes del período del que se informa. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أصدرت اللجنة ١٢٥ ٥ رسالة استلام و ٣٧٧ ٤ رسالة موافقة، بما في ذلك الردود على الطلبات التي وردت قبل فترة اﻹبلاغ. |
La orientación del UNITAR se ha desarrollado en respuesta a solicitudes procedentes tanto de los países como de los gobiernos donantes. | UN | وقد وضع المعهد الإرشادات استجابة للطلبات الواردة من البلدان ومن الحكومات المانحة. |
Las visitas se realizaron en respuesta a solicitudes de los países que aportan contingentes. | UN | وقد أُجريت هذه الزيارات استجابة لطلبات مقدمة من البلدان المساهمة بقوات. |
En respuesta a solicitudes especiales de los gobiernos, misiones para proporcionar asistencia en la esfera de las cuentas nacionales; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتقديم المساعدة في ميدان الحسابات القومية؛ |
Sin embargo, la Comisión advierte que esta reorganización no debe dar lugar a solicitudes de recursos adicionales en el futuro. | UN | لكن اللجنة تنبه إلى أن إعادة التنظيم هذه ينبغي ألا تؤدي إلى طلب موارد إضافية تتعلق بها في المستقبل. |
Las autorizaciones se refieren a solicitudes de fondos para una cantidad mínima de perforaciones de prueba. | UN | وتشتمل هذه الأذونات على طلبات لتمويل حد أدنى من نشاط الحفر الاختباري. |
Todos ellos se han distribuido a los miembros del Comité atendiendo a solicitudes oficiales de las delegaciones. | UN | وأفادت بأن جميع الوثائق وزعت على أعضاء اللجنة بناء على طلبات رسمية قدمتها الوفود. |
Las autoridades tomaron disposiciones inclusive para atender a solicitudes de último minuto. | UN | حتى إنّ السلطات اتخذت الترتيبات اللازمة بناءً على طلبات قدّمت في اللحظة الأخيرة. |
Se proporcionará asistencia o asesoramiento a otros cuando proceda, en respuesta a solicitudes concretas | UN | فنلندا ملتزمة بتوفير المساعدة أو تقديم المشورة إلى جهات أخرى حسب الاقتضاء وبناء على طلبات محددة |
La Corte dictó cuatro fallos y dos providencias en respuesta a solicitudes de medidas provisionales. | UN | وقد أصدرت المحكمة أربعة أحكام وأمرين بناء على طلبات للإشارة بتدابير مؤقتة. |
ii) Menor promedio de días necesarios para responder a solicitudes de información particularizada sobre recursos humanos | UN | ' 2` تخفيض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة لأغراض خاصة |
ii) Menor promedio de días necesarios para responder a solicitudes de información particularizada sobre recursos humanos | UN | ' 2` تخفيض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة لأغراض خاصة |
También se atiende a solicitudes concretas adicionales formuladas por la Asamblea General en sus resoluciones 59/266 y 60/238. | UN | ويجيب التقرير أيضاً على الطلبات الخاصة الإضافية التي قدمتها الجمعية العامة في القرارين 59/266 و60/228. |
El FNUAP también trató de fortalecer la eficacia de los especialistas en los equipos de apoyo nacional del FNUAP en lo referente a responder a solicitudes relativas a diferentes aspectos de la reunión y el análisis de datos. | UN | كما سعى الصندوق الى تعزيز فعالية الاخصائيين في أفرقة الدعم القطرية في مجال الرد على الطلبات المتعلقة بجوانب مختلفة في جمع البيانات وتحليلها. |
El UNITAR ha procurado orientación en respuesta a solicitudes procedentes tanto de los países como de los gobiernos donantes. | UN | وقد وضع المعهد إرشادات في هذا الخصوص استجابة للطلبات الواردة من البلدان ومن الحكومات المانحة. |
En 2009 se despacharon 45 camiones de equipo para sistemas de comunicación en respuesta a solicitudes de la Autoridad Palestina. | UN | وتم في عام 2009 الإمداد بمعدات للاتصالات محملة على خمسة وأربعين شاحنة، استجابة لطلبات مقدمة من السلطة الفلسطينية. |
En respuesta a solicitudes especiales de gobiernos, misiones de prestación de asistencia en la aplicación del sistema revisado de cuentas nacionales y otras esferas; | UN | الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالحصول على المساعدة في تنفيذ النظام المنقح للحسابات القومية وفي مجالات أخرى؛ |
El examen realizado por la Junta de las condiciones que daban lugar a solicitudes de exenciones indicó que algunas de ellas eran resultado de una mala planificación de las adquisiciones. | UN | وأظهر استعراض المجلس للظروف التي أدَّت إلى طلب الاستثناءات أن بعض الاستثناءات ناتجة عن سوء تخطيط المشتريات. |
Respuestas por escrito a solicitudes de información | UN | الردود المكتوبة على استفسارات اﻷمم المتحدة |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم المعلومات والمستندات. |
Los resultados figuran en las secciones pertinentes de este informe, así como la respuesta a solicitudes previas de la Comisión Consultiva sobre cuestiones de naturaleza continua. | UN | وترد نتائج هذه الطلبات في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. وذلك بالإضافة إلى الطلبات ذات الطابع الاستمراري التي وجهتها اللجنة من قبل. |
Algunas delegaciones se refirieron a solicitudes anteriores de información sobre los criterios utilizados para asignar recursos de personal a las oficinas de los países. | UN | ١٧٢ - وأشار بعض الوفود إلى طلبات سابقة لمعلومات عن المعايير المستخدمة في توزيع الموارد من الموظفين على المكاتب القطرية. |
El éxito de estas conferencias dio lugar a solicitudes de que se organizaran otras similares en Arabia Saudita, Jordania, Omán y Palestina y ya se han proporcionado a Omán y Kuwait servicios de asesoramiento para apoyar la formulación de una política social. | UN | وقد أدى نجاح هذه المؤتمرات إلى ورود طلبات لتنظيم مؤتمرات مماثلة في الأردن وعمان وفلسطين والمملكة العربية السعودية، كما تم توفير خدمات استشارية لعمان والكويت دعما لصياغة السياسة الاجتماعية العامة. |
250. En Sri Lanka, en respuesta a solicitudes no justificadas, el ACNUR compró más tiendas de campaña y sarongs de los necesarios. | UN | 250- في سري لانكا قامت المفوضية، استجابةً منها لطلبات غير متحقق منها، بشراء خيم وملابس سارنغ تفوق الحاجة المطلوبة. |
A. Subvenciones pagadas, en suspenso o asignadas a solicitudes de asistencia urgente 3 3 | UN | ألف- الإعانات المدفوعة، أو المعلقة، أو المخصصة لطلبات المساعدة العاجلة 3 3 |