En algunos casos, las armas se originan fuera de la región y son trasladadas a Somalia de manera directa o indirecta por algunas empresas de aviación sospechosas. | UN | وفي بعض الحالات، يكون منشأ الأسلحة من خارج المنطقة، ويتم نقلها إلى الصومال بصورة مباشرة أو غير مباشرة بواسطة بعض شركات الطيران المشبوهة. |
El Consejo de Paz y Seguridad acogió con satisfacción el inicio del despliegue de la AMISOM, tras la llegada a Somalia de dos batallones procedentes de Uganda. | UN | ورحب مجلس السلام والأمن ببدء انتشار البعثة على إثر وصول كتيبتين من أوغندا إلى الصومال. |
Sin embargo, insiste en que esas tres personas buscaron la asistencia de Salawat únicamente para viajar a Somalia de “vacaciones” y que regresarían. | UN | غير أنه أصر على أن الأشخاص الثلاثة لم يلتمسوا مساعدة سلوات إلا من أجل السفر إلى الصومال لقضاء ’’إجازة‘‘ ثم العودة. |
A pesar de los intentos y esfuerzos regionales e internacionales por salvar a Somalia de su infortunio, continúan los conflictos entre las facciones en controversia. | UN | بالرغم من الجهـــود والمساعي المبذولة ﻹنقاذ الصومال من محنته فإن الصـــراعات بين الفصائل المتنازعة ما زالت مستمرة. |
La aprobación del Pacto fue un indicio importante de que la comunidad internacional está dispuesta a operar de manera diferente en Somalia y ayudará al Gobierno Federal a sacar a Somalia de la situación de fragilidad. | UN | فإن من شأن إقرار الاتفاق أن يبعث بإشارة هامة على أن المجتمع الدولي مستعد للعمل بشكل مختلف في الصومال وأنه سيدعم الحكومة الاتحادية لقيادة الصومال من حالة الضعف التي يمر فيها. |
También he aceptado la conclusión de mi Enviado Especial de que el personal de la UNPOS debería realizar más visitas a Somalia, de forma periódica, si las condiciones de seguridad lo permiten. | UN | كما أنني قبلت النتيجة التي توصل إليها مبعوثي الخاص بأن يقوم موظفو المكتب بمزيد من الزيارات إلى الصومال بشكل منتظم إذا سمحت الظروف اﻷمنية بذلك. |
A los miembros de la minoría bantú, considerados los descendientes de esclavos traídos a Somalia de otros países de África oriental en el siglo XI, se les trata como grupo étnico de poca categoría. | UN | ويُعتقد أن أفراد أقلية البانتو ينحدرون من الرقيق الذين جيء بهم إلى الصومال من بلدان أفريقيا الشرقية في القرن الحادي عشر وهم يُعتبرون مجموعة عرقية من مرتبة أدنى. |
Además, comenzarán los preparativos para trasladar la UNPOS a Somalia de manera gradual y por etapas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري الاضطلاع بالتخطيط لنقل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى الصومال بطريقة تدريجية وعلى مراحل. |
Diversos elementos de la oposición, entre los que se cuentan caudillos, empresarios, fundamentalistas y otros, se están armando y entrenando ante la perspectiva de la llegada a Somalia de los integrantes del nuevo gobierno recientemente elegidos. | UN | 20 - وتعمل عناصر المعارضة التي تتألف من أرباب الحرب ورجال الأعمال والأصوليين وغير ذلك من الأطراف على تسليح وتدريب نفسها ردا على مجيء الحكومة المنتخبة حديثا المتوقع إلى الصومال. |
En esta última ocasión el juez de inmigración admitió que el Ministerio del Interior había reanudado las medidas de expulsión a Somalia de los solicitantes de asilo somalíes rechazados. | UN | وفي هذه المناسبة الأخيرة، أقر قاضي شؤون الهجرة بأن وزارة الداخلية قد استأنفت إنفاذ إجراءات ترحيل طالبي اللجوء الصوماليين الذين رُفضت طلباتهم إلى الصومال. |
También aceptó la conclusión de su Enviado Especial de que el personal de la Oficina Política (actualmente destinado en Nairobi) debía realizar más visitas a Somalia, de forma periódica, si las condiciones de seguridad lo permitían. | UN | وأعرب أيضا عن قبوله بالنتيجة التي توصل إليها مبعوثه الخاص بأن يقوم موظفو المكتب السياسي )ومقرهم حاليا في نيروبي( بمزيد من الزيارات إلى الصومال بشكل منتظم، إذا سمحت الظروف اﻷمنية بذلك. |
78. A los bantúes, que se cree descendientes de esclavos traídos a Somalia de otros países del África oriental en el siglo XI, se los considera como grupo étnico de poca categoría. | UN | 78- وأما البانتو، الذين يعتقد أنهم من سلالة العبيد الذين نُقلوا إلى الصومال من بلدان أخرى في شرق أفريقيا في القرن الحادي عشر، فيُعتبرون مجموعة عرقية منخفضة المركز. |
Las consultas coincidieron con el envío a Somalia de una misión de investigación encabezada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para preparar planes de emergencia con miras al despliegue de personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y tomar una determinación en cuanto a la prestación de más apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). | UN | وتزامنت هذه المشاورات مع إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى الصومال بقيادة إدارة عمليات حفظ السلام من أجل وضع خطط طوارئ لنشر أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة والبت في تقديم المزيد من الدعم لبعثة المراقبين العسكريين التابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال. |
No obstante, los mayores logros alcanzados en la estabilización del entorno de seguridad fueron el traslado a Somalia de miembros de la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia y el anuncio hecho por Etiopía de que retiraría sus tropas de Somalia a fines de diciembre de 2008. | UN | إلا أن الإنجاز الجوهري على صعيد استقرار الأمن هو انتقال أعضاء التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال إلى الصومال وإعلان إثيوبيا أنها ستسحب قواتها من الصومال في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Sin embargo, actualmente no aplican los párrafos 1 y 2 de dicha resolución, en los que se prohíbe el suministro a Somalia de asistencia (incluida la asistencia financiera), asesoramiento o capacitación relacionados con actividades militares. | UN | بيد أنها لا تنفذ حاليا الفقرتين 1 و 2 من القرار 1425 (2002)، الذي يحظر تقديم المساعدة إلى الصومال (بما فيها المساعدة المالية)، أو المشورة، أو التدريب المرتبط بالأنشطة العسكرية. |
64. La UNODC ha preparado un programa de traslado de reclusos en que se establecerían las condiciones necesarias para el traslado a Somalia de los piratas de ese país que han sido sentenciados, a fin de que cumplan la condena en su país en condiciones humanas, de conformidad con las reglas y normas mínimas de las Naciones Unidas. | UN | 64- أعد المكتب برنامجا لنقل السجناء يوفر الشروط اللازمة لنقل القراصنة الصوماليين المحكوم عليهم إلى الصومال لكي يقضوا عقوباتهم في ظروف إنسانية تتسق مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها الدنيا. |
66. Se han elaborado planes para reunir a nivel regional a los Estados que enjuician a los piratas y los departamentos correccionales de Somalia a fin de determinar si es posible hacer progresos con respecto al traslado a Somalia de los piratas sentenciados. | UN | 66- ووضعت خطط لعقد لقاءات تضم الدول التي تقوم بالملاحقة القضائية في المنطقة والإدارة المعنية بالاحتجاز في الصومال للبحث فيما إذا كان يمكن تحقيق تقدم بشأن إرجاع القراصنة المدانين إلى الصومال. |
- Una ley que organice el traslado a Somalia de los condenados por actos de piratería en un tercer Estado, para que la pena se ejecute en Somalia. | UN | - قانون ينظم عملية النقل إلى الصومال فيما يتعلق بالأشخاص المحكوم عليهم في دول ثالثة لارتكابهم عملا من أعمال القرصنة من أجل تنفيذ العقوبة في الصومال. |
63. En marzo se retiró a Somalia de la lista de países en que la poliomielitis es endémica, debido a que durante casi dos años no se han confirmado casos de la enfermedad en el país. | UN | 63 - وتم رفع اسم الصومال من قائمة البلدان التي يستوطن فيها مرض شلل الأطفال في آذار/مارس وذلك نتيجة مرور عامين تقريبا دون ظهور حالات مؤكدة من الإصابة بالمرض في البلد. |
Por lo tanto, hoy puedo informar con confianza a la Asamblea de que ya hemos emprendido esfuerzos para salvar a Somalia de la anarquía y que éstos han producido resultados concretos sobre el terreno. | UN | ونتيجة لذلك، يمكنني أن أبلغ الجمعية اليوم بكل ثقة بأن جهودنا جارية فعلا لإنقاذ الصومال من الفوضى وبأنها حققت نتائج ملموسة في الميدان. |