"a su aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تنفيذها
        
    • في تنفيذه
        
    • لتنفيذها
        
    • من أجل تنفيذه
        
    • إلى تنفيذها
        
    • على تنفيذها
        
    • في التنفيذ
        
    • لتنفيذه
        
    • لتطبيقها
        
    • على تنفيذه
        
    • إلى التنفيذ
        
    • بتنفيذه
        
    • إلى تطبيقها
        
    • انطباقها
        
    • على تطبيقها
        
    La Convención no es muy conocida aunque haya muchos proyectos que tienen el potencial de contribuir a su aplicación. UN والاتفاقية غير معروفة على نطاق واسع، رغم أن هناك مشاريع عديدة كان بإمكانها الإسهام في تنفيذها.
    Instaría a los Estados Miembros a que apoyaran el plan estratégico y a que adoptaran medidas para contribuir a su aplicación. UN ويحث الدول اﻷعضاء على دعم الخطة الاستراتيجية واتخاذ خطوات للمساعدة في تنفيذها.
    En 1996 la UICN reformó su Comité Asesor sobre la Antártida y le asignó el mandato de proporcionar orientación al Programa Antártico de la Unión y contribuir a su aplicación. UN وأوكلت إليها مهمة تقديم اﻹرشاد اللازم لبرنامج الاتحاد المتعلق بأنتاركتيكا واﻹسهام في تنفيذه.
    El diagnóstico hecho en esa ocasión y los compromisos asumidos a ese respecto impulsarán al Grupo de Estados de África a otorgar, en este quincuagésimo período de sesiones, una importancia primordial a su aplicación. UN والتشخيص الذي وضِع في تلك المناسبة والالتزامات التي تم التعهد بها في ذلك الصدد ستدفع المجموعة الافريقية في اﻷمم المتحدة إلى إيلاء أهمية فائقة لتنفيذها في هذه الدورة الخمسين.
    21. Acoge favorablemente los esfuerzos desplegados por las organizaciones no gubernamentales con el fin de promover la aplicación de la Declaración sobre la Eliminación de Todas las Formas de Intolerancia y Discriminación Fundadas en la Religión o las Convicciones e invita a estas organizaciones a que consideren de qué manera podrían seguir contribuyendo a su aplicación y difusión; UN ١٢ ـ ترحب بجهود المنظمات غير الحكومية لتعزيز تنفيذ إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد وتدعوها إلى النظر في ما يمكن أن تقدمه من مساهمات اضافية من أجل تنفيذه ونشره؛
    Los Acuerdos de Marrakech simbolizaban el paso de la teoría a la práctica, es decir, de la elaboración de las disposiciones del Protocolo de Kyoto a su aplicación. UN واتفاقات مراكش تعتبر رمزاً للانتقال من النظرية إلى التطبيق أي من وضع قواعد بروتوكول كيوتو إلى تنفيذها.
    Su Grupo estaba de acuerdo con las recomendaciones que se formulaban en dichos resultados y suponía que todas las partes harían todo cuanto estuviera en su poder por colaborar a su aplicación. UN وأضاف أنه يوافق على التوصيات الواردة في النتائج ويفترض أن جميع اﻷطراف ستبذل أقصى جهودها للمساعدة على تنفيذها.
    Al haber legislado un nuevo sistema de gobiernos locales y provinciales para mejorar la prestación de servicios a nuestro pueblo, estamos activamente dedicados a su aplicación. UN وإذ وضعنا نظاما جديدا للحكم على المستويات الاقليمية والمحلية لتحسين توصيل الخدمات لشعبنا، ننخرط بشكل نشط في التنفيذ.
    Lituania se asocia a ellas y contribuirá a su aplicación. UN وليتوانيا تؤيدها كما أنها ستسهم في تنفيذها.
    En lo que respecta a los puntos de referencia, la propia UNMIK realmente no está contribuyendo a su aplicación en algunos casos. UN وفيما يتعلق بالنقاط المرجعية، فإن البعثة ذاتها لا تسهم بالفعل في تنفيذها في بعض الحالات.
    Viet Nam acoge con beneplácito y apoya las medidas adoptadas de manera oportuna y espera contribuir a su aplicación. UN وترحب فييت نام بتلك التدابير المتخذة في حينها وتدعمها وتتطلع إلى الإسهام في تنفيذها.
    El año que viene, examinaremos los pormenores de cada propuesta y procederemos a su aplicación. UN وفي العام القادم، سنستعرض تفاصيل كل اقتراح ونشرع في تنفيذه.
    Un código de esa naturaleza ayudaría a determinar las medidas sustantivas que permitirían hacer realidad el derecho a la alimentación, con lo que contribuiría a su aplicación. UN وستساعد مثل هذه المرونة في تحديد التدابير الموضوعية لتحويل الحق في الغذاء إلى واقع، وبذا تسهم في تنفيذه.
    Nosotros, como gobiernos, tendremos, pues, que mantener la vigilancia con respecto a su aplicación. UN ونحن، بوصفنا حكومات، سيتعين علينا بالتالي أن نتوخى اليقظة في تنفيذه.
    Estamos convencidos de que la transparencia en las actividades del Consejo respecto de las sanciones habrá de asegurar un más amplio apoyo a su aplicación. UN إننا على اقتناع بأن من شأن الشفافية في أنشطة المجلس بشأن الجزاءات أن تكفل تأييدا أوسع لتنفيذها.
    14. Acoge complacida y alienta las actividades realizadas por organizaciones no gubernamentales y por órganos y grupos religiosos para promover la aplicación de la Declaración y los invita a considerar qué otras contribuciones podrían hacer con miras a su aplicación y difusión en todo el mundo; UN ٤١ - ترحب وتشجع الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية لتعزيز تنفيذ اﻹعلان، وتدعوها إلى النظر فيما يمكن أن تقدمه من مساهمات أخرى من أجل تنفيذه ونشره في جميع أنحاء العالم؛
    Cuando el Comité aprueba sus dictámenes, el Estado Parte debería proceder inmediatamente a su aplicación. UN ينبغي للدولة الطرف، متى اعتمدت اللجنة آراء تخصها، أن تعمد إلى تنفيذها على الفور.
    Indonesia siempre ha apoyado la hoja de ruta y ha instado a su aplicación fiel. UN وقد أيدت إندونيسيا دائما خارطة الطريق وحثت على تنفيذها بإخلاص.
    Espero que la Asamblea apruebe algunas de estas propuestas rápidamente en sesión plenaria y que nos permita proceder a su aplicación. UN ويحدوني اﻷمل بأن تعتمدوا بعض هذه المقترحات بسرعة في الجلسة العامة وتسمحوا لنا بالمضي في التنفيذ.
    Su posición más bien consistía en que la propuesta era lo suficientemente útil como para que mereciera que se adoptaran las medidas orientadas a su aplicación. UN فموقفه قائم على أساس أن من المفيد اعتبار الاقتراح جديرا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذه.
    Estos son principios importantes, y Dinamarca otorga gran importancia a su aplicación concreta en toda cooperación para el desarrollo. UN وهذه مبادئ هامة، والدانمرك تولي أهمية كبيرة لتطبيقها الملموس في جميع مجالات التعاون من أجل التنمية.
    El año pasado se alcanzaron muchos logros; el más significativo fue, sin duda, la Declaración del Milenio. Suecia concede gran importancia a su aplicación. UN لقد تحققت إنجازات كثيرة في العام الماضي، أهمها دونما شك هو إعلان الألفية، الذي تعلق السويد أهمية كبيرة على تنفيذه.
    Es necesario pasar de la retórica a la acción, de declaraciones de intención a su aplicación. UN وينبغي أن ننتقل من اﻷقوال إلى اﻷعمال ومن إعلانات النوايا إلى التنفيذ.
    Bastaría simplemente con aclarar ese régimen, sobre todo en lo que respecta a su aplicación concreta, lo que a juicio del Gobierno del Reino Unido sería sumamente útil. UN وكل ما يجب عمله هو توضيح هذا النظام، ولا سيما فيما يتصل بتنفيذه بطريقة واقعية، وذلك سيكون مجديا للغاية في نظر حكومة المملكة المتحدة.
    En este sentido, subrayaron la continua pertinencia de la Iniciativa de Paz Árabe y de la hoja de ruta y exhortaron a su aplicación plena y honrada. UN وفي هذا السياق، ركزوا على الأهمية المتواصلة لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق، ودعوا إلى تطبيقها بشكل كامل ونزيه.
    Señala también que, a su juicio, para que el convenio entrase en vigor, no habría necesidad de que se depositasen en poder del Secretario General 22 instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, y espera que se logre un consenso sobre los problemas pendientes de solución en cuanto al ámbito de aplicación del Convenio y a su aplicación a los actos de las fuerzas militares. UN وقال إنه يرى أيضا أنه لا توجد حاجة ﻹيداع أكثر من ٢٢ صكا للتصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام لدى اﻷمين العام قبل أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ. وأعرب عن أمله في إمكانية تحقيق توافق في اﻵراء بشأن الصعوبات المتبقية المتعلقة بنطاق تطبيق الاتفاقية ومدى انطباقها على أنشطة القوات المسلحة.
    Se invita a la Asamblea General a tomar nota de las normas comunes y de los planes de las organizaciones con respecto a su aplicación y elaboración futuras. UN واختتم كلامه بدعوة الجمعية العامة إلى اﻹحاطة علما بالمعايير الموحدة وبعزم المنظمات على تطبيقها وتحسينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus