"a su desarrollo económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تنميتها الاقتصادية
        
    • وتطورها الاقتصادي
        
    • السعي إلى تحقيق نمائها الاقتصادي
        
    • إلى تحقيق تنميتها اﻻقتصادية
        
    • إلى تنميتهن الاقتصادية
        
    • لتحقيق نمائها الاقتصادي
        
    • في السعي لتحقيق نموها الاقتصادي
        
    • على تنميته الاقتصادية
        
    • في تحقيق تنميتها الاقتصادية
        
    • لتنميتهم الاقتصادية
        
    El Japón seguirá de cerca los acontecimientos en Haití y contribuirá a su desarrollo económico y social. UN وستواصل اليابان متابعة التطورات في هايتي عن كثب واﻹسهام في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Los países, en particular los que están en desarrollo, debían encontrar mecanismos para vincular la energía y el desarrollo y asegurar que el sector energético contribuyera a su desarrollo económico. UN وعلى البلدان، النامية بوجه خاص، تحديد آليات للربط بين الطاقة والتنمية وتأمين مساهمة قطاع الطاقة في تنميتها الاقتصادية.
    [Preocupada] [Preocupados] asimismo porque los casos de corrupción, especialmente cuando la corrupción se hace a gran escala, suelen entrañar cantidades inmensas de fondos que constituyen una proporción importante de los recursos de los países afectados, por lo que su desvío causa grandes daños a su estabilidad política y a su desarrollo económico y social, UN وإذ يقلقها كذلك أن حالات الفساد، ولا سيما الواسعة النطاق، غالبا ما تنطوي على مبالغ مالية طائلة، تمثل نسبة كبيرة من موارد البلدان المتأثرة، وأن تسريب تلك الأموال يلحق ضررا بالغا بالاستقرار السياسي لتلك البلدان وتطورها الاقتصادي والاجتماعي،
    Reafirmando también que todos los pueblos tienen el derecho a la libre determinación, en virtud del cual establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural, UN وإذ تعيد أيضاً التأكيد بأن لجميع الشعوب حق تقرير مصيرها، وإن لها بمقتضى هذا الحق حرية تقرير وضعها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Subrayando la posición del Fondo como base de recursos especializada en la cooperación para el desarrollo, que sirve de enlace entre las necesidades y las aspiraciones de la mujer y los recursos, programas y políticas destinados a su desarrollo económico. UN تؤكد على مكانة الصندوق بوصفه قاعدة موارد متخصصة للتعاون الإنمائي تستخدم كأداة وصل بين احتياجات النساء وأمانيهن والموارد والبرامج والسياسات الرامية إلى تنميتهن الاقتصادية.
    En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. UN وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural " . UN وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي " .
    El bloqueo ha causado y sigue causando grandes daños para el bienestar material y espiritual de la población cubana, imponiendo graves obstáculos a su desarrollo económico, cultural y social. UN فقد ألحق، ولا يزال يلحق هذا الحصار ضررا كبيرا بالرفاه المادي والروحي لشعب كوبا، فارضا عقبات خطيرة على تنميته الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Madagascar contribuye no solo a la mejora de la seguridad nacional e internacional, sino también a su desarrollo económico y tecnológico. UN ولا تسهم مدغشقر في تعزيز الأمن الوطني والدولي فحسب، بل وأيضاً، في تنميتها الاقتصادية وتطورها التكنولوجي.
    A menos que se adopten medidas eficaces para promover la integración, muchos inmigrantes y trabajadores migrantes seguirán marginados, y se transformarán en una carga para las sociedades en lugar de contribuir a su desarrollo económico y social. UN وما لم تُتخذ تدابير فعالة لتعزيز إدماجهم سيظل كثير من العمال المهاجرين والنازحين على هامش المجتمع ويصبحون عبئا على المجتمعات بدلا من أن يسهموا في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a participar en el desarrollo y la aplicación de medidas especiales destinadas a contribuir a su desarrollo económico, social, cultural y político. UN للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في تصميم ووضع تدابير خاصة ترمي إلى المساعدة في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a participar en el desarrollo y la aplicación de medidas especiales destinadas a contribuir a su desarrollo económico, social, cultural y político. UN وللشعوب الأصلية الحق في المشاركة في وضع وتنفيذ تدابير خاصة ترمي إلى المساعدة في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Habida cuenta de los difíciles desafíos energéticos a los que se enfrentan los países en desarrollo, especialmente en África, el desarrollo de la energía nuclear contribuye de manera importante a su desarrollo económico sostenible. UN ونظرا للتحديات الحرجة التي تواجه البلدان النامية، وخصوصا البلدان النامية في أفريقيا، في مجال الطاقة، فإن تطوير الطاقة النووية يسهم إسهاما هاما في تنميتها الاقتصادية المستدامة.
    La comunidad internacional tiene que redoblar sus esfuerzos para crear un entorno comercial y financiero más propicio, en el que las naciones deudoras puedan albergar la esperanza de aumentar sus exportaciones y atraer las diversas formas de financiación que necesitan para imprimir un impulso firme a su desarrollo económico. UN وسيحتاج الأمر إلى قيام المجتمع الدولي ببذل قدر أكبر من الجهود لإقامة مناخ تجاري ومالي أكثر ملاءمة يمكن في إطاره للأمم المدينة أن تأمل في زيادة صادراتها وجلب مختلف أشكال التمويل اللازمة لتحقيق زخم ايجابي في تنميتها الاقتصادية.
    [Preocupada] [Preocupados] asimismo porque los casos de corrupción, especialmente cuando la corrupción se hace a gran escala, suelen entrañar cantidades inmensas de fondos que constituyen una proporción importante de los recursos de los países afectados, por lo que su desvío causa grandes daños a su estabilidad política y a su desarrollo económico y social, UN وإذ يقلقها كذلك أن حالات الفساد، ولا سيما الواسعة النطاق، غالبا ما تنطوي على مبالغ مالية طائلة، تمثل نسبة كبيرة من موارد البلدان المتضررة، وأن تسريب تلك الأموال يلحق ضررا بالغا بالاستقرار السياسي لتلك البلدان وتطورها الاقتصادي والاجتماعي،
    [Preocupada] [Preocupados] asimismo porque los casos de corrupción, especialmente cuando la corrupción se hace a gran escala, suelen entrañar cantidades inmensas de fondos que constituyen una proporción importante de los recursos de los países afectados, por lo que su desvío causa grandes daños a su estabilidad política y a su desarrollo económico y social, UN وإذ يقلقها كذلك أن حالات الفساد، ولا سيما الواسعة النطاق، غالبا ما تنطوي على مبالغ مالية طائلة، تمثل نسبة كبيرة من موارد البلدان المتضررة، وأن تسريب تلك الأموال يلحق ضررا بالغا بالاستقرار السياسي لتلك البلدان وتطورها الاقتصادي والاجتماعي،
    Reafirmando también que todos los pueblos tienen el derecho a la libre determinación, en virtud del cual establecen libremente su condición política y proveen asimismo libremente a su desarrollo económico, social y cultural, UN وإذ تعيد أيضاً التأكيد بأن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها، وأن لها بمقتضى هذا الحق حرية تقرير وضعها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Reafirmando también que todos los pueblos tienen el derecho a la libre determinación, en virtud del cual establecen libremente su condición política y proveen asimismo libremente a su desarrollo económico, social y cultural, UN وإذ تعيد أيضاً التأكيد بأن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها، وأن لها بمقتضى هذا الحق حرية تقرير وضعها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    :: " Enlace entre las necesidades y aspiraciones " de la mujer y los recursos, programas y políticas destinados a su desarrollo económico UN :: " أداة وصل " بين ' احتياجات وأماني النساء` والموارد والبرامج والسياسات الرامية إلى تنميتهن الاقتصادية
    En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. UN وهى بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    25. En su calidad de miembro fundador de las Naciones Unidas, Siria respeta y aplica el derecho de los pueblos a la libre determinación de conformidad con los Propósitos y Principios de la Carta de las Naciones Unidas según los cuales todos los pueblos tienen el derecho de libre determinación, y en virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. UN 25- إن سورية كعضو مؤسس لمنظمة الأمم المتحدة، تنطلق في الممارسة والتطبيق لحق الشعوب في تقرير المصير، على المقاصد والمبادئ المقررة في ميثاق الأمم المتحدة. حيث أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها بنفسها، وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    La población turcochipriota, que ciertamente ha puesto lo que estaba de su parte, espera que la comunidad internacional tenga en cuenta las injustas circunstancias en que han vivido sin culpa alguna por su parte, y levanten las restricciones a su desarrollo económico, social y político. UN ويتوقع الشعب القبرصي التركي، الذي أوفى بنصيبه بالتأكيد، أن يعالج المجتمع الدولي الظروف غير العادلة التي ما زال يعيش في ظلها لغير ذنب ارتكبه، وأن يرفع القيود المفروضة على تنميته الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Sin embargo, los países deben determinar mecanismos para vincular la energía y el desarrollo y garantizar que el sector energético contribuya a su desarrollo económico. UN ومع ذلك، ينبغي للبلدان تعيين آليات لربط الطاقة بالتنمية وتأمين مساهمة قطاع الطاقة في تحقيق تنميتها الاقتصادية.
    Se han beneficiado con una cantidad significativa de fondos destinados a su desarrollo económico por conducto de la Unión Europea. UN وقال إنهم استفادوا من المبالغ الكبيرة التي خصصت لتنميتهم الاقتصادية عن طريق الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus