a) Considerar delitos, con arreglo a su legislación interna, los delitos previstos en el artículo 2; | UN | )أ( لكي تُجرﱢم بموجب قانونها الداخلي اﻷفعال اﻹجرامية المنصوص عليهــا فـي المادة ٢؛ |
No obstante, Cuba tampoco evadiría su responsabilidad, conforme a su legislación interna, de juzgar a aquellos extranjeros sospechosos de la perpetración de actos terroristas cuya preparación o ejecución se haya realizado en territorio nacional cubano, aunque los efectos se hayan producido en el extranjero, o viceversa. " | UN | ومع ذلك، لن تتملص كوبا من المسؤولية التي تتحملها بموجب قانونها الداخلي فيما يتعلق بمحاكمة الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية تكون قد دُبرت أو نُفذت في الأراضي الوطنية الكوبية، وترتبت عليها آثار في الخارج، أو العكس. |
Exhorta a los países que todavía no hayan incorporado el Código a su legislación interna a que lo hagan lo antes posible, y alienta a los Estados Miembros a que se adhieran a la Organización Mundial del Turismo si todavía no pertenecen a ella. | UN | وحث تلك البلدان التي لم تقم بإدراج المدوّنة في تشريعاتها المحلية أن تفعل ذلك في أقرب وقت مستطاع، وشجِّع الدول الأعضاء على الانضمام إلى المنظمة العالمية للسياحة إذا لم تكن قد انضمت بالفعل. |
Angola señaló que conforme a su legislación interna el decomiso sólo era posible si el producto del delito decomisado podía utilizarse en las actuaciones, por ejemplo, como prueba. | UN | وأفادت أنغولا بأن المصادرة لا تكون ممكنة في تشريعاتها الداخلية إلا إذا كانت العائدات التي طالها إجراء المصادرة ستستخدم في إجراءات المحاكمة كدليل على سبيل المثال. |
Mediante la ratificación de esta Convención, Suriname se comprometió a garantizar la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la incorporación del principio de la igualdad de género a su legislación interna. | UN | وبالتصديق على هذه الاتفاقية، فقد ألزمت سورينام نفسها بضمان القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإدراج مبدأ المساواة بين الجنسين في تشريعها الوطني. |
El Gobierno de la Isla de Man ha preparado un proyecto de ley para incorporar el Convenio a su legislación interna. | UN | وقامت حكومة جزيرة مان بوضع صيغة لدمج الاتفاقية في قانونها المحلي. |
Los funcionarios de la Secretaría serán nombrados por las Partes de entre sus ciudadanos, con arreglo a su legislación interna. | UN | وتعين الأطراف موظفي الأمانة من بين مواطنيها وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
Además, de conformidad con el sistema penal de Finlandia, todos los acuerdos internacionales que obligan a Finlandia se incorporan a su legislación interna mediante la adopción de las correspondientes medidas legislativas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جميع الاتفاقات الدولية الملزمة لفنلندا قد ضمنت في قوانينها الداخلية عبر إجراءات دستورية مناسبة، وفق النظام القانوني الفنلندي. |
Grecia ha incorporado a su legislación interna la normativa europea que despolitiza los actos de terrorismo. | UN | وقالت إن اليونان قد أدمجت في قوانينها المحلية التشريعات الأوروبية التي تنزع الطابع السياسي عن الأعمال الإرهابية. |
El Comité exhorta al Estado parte a asignar prioridad elevada a la finalización del proceso de incorporación plena de la Convención a su legislación interna. | UN | 188 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية كبرى لإكمال عملية الإدماج الكامل للاتفاقية في التشريع الوطني. |
Según Crawford, " [a]l parecer, únicamente los Estados pueden conceder la nacionalidad con arreglo a su legislación interna (o en virtud de un tratado). | UN | )٥٩( " Batiffolet Lagarde " ، المرجع السابق الذكر، الصفحة ٥٨٢، ويذهب كروفورد الى أنه " يبدو أن منح الجنسية هو أمر بإمكان الدول وحدها أن تبت فيه بمقتضى قانونها الداخلي )أو عن طريق المعاهدات(. |
Según Crawford, " [al] parecer, únicamente los Estados pueden conceder la nacionalidad con arreglo a su legislación interna (o en virtud de un tratado). | UN | وحسب ما ذكره Crawford، فإنه " يبدو أن منح الجنسية، عمل الدول وحدها هي التي تستطيع أن تقوم به بموجب قانونها الداخلي )أو عن طريق معاهــدة(. |
Además, la Corte ha firmado acuerdos de ejecución de sentencias con varios Estados que se encuentran en diferentes etapas de incorporación de los acuerdos a su legislación interna. | UN | ووقّعت المحكمة أيضا اتفاقات لإنفاذ الأحكام مع دول عديدة، هي الآن في مراحل مختلفة من إدماج هذه الاتفاقات في تشريعاتها المحلية. |
Esta definición obliga en primer lugar a recurrir a un tratado internacional para determinar qué se entiende por crimen excepcionalmente grave; en segundo lugar, el Estado debe haber incorporado ese crimen a su legislación interna para dar efecto al tratado, y en tercer lugar la definición de la legislación interna debe ser reenviada al derecho internacional para que pueda juzgarse y castigarse el delito. | UN | وذلك التعريف يعني، أولا، أنه يجب ان تكون هناك معاهدة دولية تحدد معنى الجنايات الجسيمة بصورة استثنائية؛ ثانيا، يجب ان تكون الدولة قد ادرجت تلك الجناية في تشريعاتها المحلية ﻹنفاذ المعاهدة؛ ثالثا، يجب العودة بتعريف التشريعات المحلية الى القانون الدولي كي تتسنى المقاضاة والمعاقبة على الجناية. |
Reiteramos en este sentido que las normas de dicha Convención no son aplicables a título de derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que la República Bolivariana de Venezuela hubiera reconocido o reconociera en el futuro expresamente mediante la incorporación de éstas a su legislación interna. | UN | ولذلك، فإننا نؤكد، بموجب القانون الدولي العرفي، أن القواعد التي وضعتها الاتفاقية لا تنطبق على جمهورية فنزويلا البوليفارية، ما عدا تلك القواعد التي اعترفت بها بشكل جلي، أو قد تعترف بها في المستقبل من خلال إدماجها في تشريعاتها المحلية. |
Los derechos y las libertades fundamentales de las personas están consagrados en las constituciones de sus Estados miembros, y se han incorporado disposiciones relativas a la igualdad ante la ley a su legislación interna, lo que posteriormente ha quedado plasmado en varios tratados y convenciones internacionales que promueven el estado de derecho. | UN | وقالت إن الحقوق والحريات الأساسية للأفراد مكرسة في دساتير الدول الأعضاء فيها، وإن الأحكام المتعلقة بالمساواة أمام القانون أُدرجت في تشريعاتها الداخلية التي تعززت بمختلف المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تروج لسيادة القانون. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer exhortó a Gambia a que asignara prioridad elevada a la finalización del proceso de incorporación de la Convención a su legislación interna. | UN | وحثت هذه الأخيرة غامبيا على إعطاء أولوية كبرى لإتمام إدراج أحكام الاتفاقية في تشريعها الوطني(15). |
Sírvanse indicar de qué manera Mauricio ha incorporado a su legislación interna las convenciones y los protocolos en los que es parte. | UN | يُرجى إعطاء لمحة موجزة تبيّن كيف أدخلت موريشيوس في قانونها المحلي الاتفاقيات والبروتوكولات التي هي طرف فيها. |
Las Partes nombrarán sus representantes permanentes ante la Secretaría con arreglo a su legislación interna. | UN | تعين الأطراف وفقا لتشريعاتها الوطنية ممثليها الدائمين لدى الأمانة. |
La India proporcionó información sobre los convenios multilaterales relacionados con el terrorismo internacional en los que es parte5, así como sobre la incorporación de esos instrumentos a su legislación interna. | UN | ٩ - وقدمت الهند معلومات عن الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المتعلقة باﻹرهاب الدولي التي هي طرف فيها)٥(، وكذلك معلومات عن تضمين هذه الصكوك في قوانينها الداخلية. |
Sírvase explicar el modo en que los convenios pertinentes que ya ha ratificado Albania se han incorporado a su legislación interna. ¿Se hará esa incorporación de conformidad con el proyecto de ley para prevenir y combatir el terrorismo? | UN | □ يُرجى بيان كيفية إدراج الاتفاقيات ذات الصلة التي صدقت ألبانيا عليها في قوانينها المحلية. وهل سيحكم هذا الأمر مشروع قانون منع ومكافحة الإرهاب؟ |
El Comité exhorta al Estado Parte a asignar prioridad elevada a la finalización del proceso de incorporación plena de la Convención a su legislación interna. | UN | 18 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية كبرى لإكمال عملية الإدماج الكامل للاتفاقية في التشريع الوطني. |
9. Entre los Estados que informaron de su marco legislativo pertinente, el Canadá destacó el enfoque centrado en el género de su legislación sobre inmigración y refugiados, y Bulgaria y Letonia se refirieron a su legislación interna sobre la protección del niño. | UN | 9- ومن بين الدول التي أبلغت عن أُطرها التشريعية ذات الصلة، سلّطت كندا الضوء على النهج الجنساني المتّبع في تشريعاتها الخاصة بالهجرة واللاجئين، في حين أشارت كل من بلغاريا ولاتفيا إلى تشريعاتهما الداخلية بشأن حماية الأطفال. |
Cada Estado miembro deberá incorporar las disposiciones de esta ley a su legislación interna y velar por que su Parlamento apruebe la ley uniforme. | UN | ويتعين على كل دولة عضو إدماج هذا القانون في تشريعها الداخلي. ويتعين على كل دولة حمل برلمانها على اعتماد القانون الموحد. |