"a su lugar de origen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى ديارهم
        
    • إلى مكان منشئهم
        
    • إلى أماكنهم الأصلية
        
    • إلى أماكن منشئهم
        
    • إلى مناطقهم الأصلية
        
    • إلى دياره الأصلية
        
    • الى القرم
        
    • إلى مكانها الأصلي
        
    • إلى بلدانهم الأصلية
        
    • إلى مناطق منشئهم
        
    • إلى موطنهم
        
    • الى بلدان موطنهم اﻷصلية
        
    • الى ديارهم
        
    • إلى مسقط
        
    • إلى المكان الأصلي
        
    Impedían que la población retornara a sus hogares y a la vida normal y que los refugiados regresaran a su lugar de origen. UN وحالت دون عودة السكان إلـى ديـارهم وحياتهم الطبيعية، فضلا عــن أنها حالت دون عــودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Para mediados de 2000, se prevé la posibilidad de ofrecer asistencia a la mayoría de los 2.500 refugiados para regresar a su lugar de origen. UN ومن المتوقع أن يتسنى مساعدة معظم ال500 2 لاجئ على العودة إلى ديارهم في منتصف عام 2000.
    Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. UN اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان.
    Se acordó no fomentar el regreso de los desplazados a su lugar de origen, salvo que una institución pública estatal apropiada pudiera garantizar su seguridad física y proporcionarles condiciones de vida aceptables y sostenibles. UN واتفق على ضرورة عدم تشجيع الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى أماكنهم الأصلية ما لم تتمكن المؤسسات الحكومية المختصة من ضمان أمانهم مادياً وتوفير ظروف معيشية مقبولة ومستدامة لهم.
    7. En vista del número considerable de personas desplazadas como consecuencia del conflicto interno, el Comité toma nota de los esfuerzos desplegados para reasentar a dichas personas y ayudarles a regresar a su lugar de origen. UN ٧- وعلى ضوء ما يحدث من نزوح هائل لﻷشخاص نتيجة للنزاع الداخلي تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة ﻹعادة توطين هؤلاء اﻷشخاص ومساعدتهم في العودة إلى أماكن منشئهم.
    Casi la totalidad de los 3,8 millones de desplazados internos ya han regresado a su lugar de origen. UN وقد عــاد الآن تقريبا جميع المشردين داخليا البالغ عددهم 3.8 مليون إلى مناطقهم الأصلية.
    Aunque los ocupantes secundarios podían establecerse temporalmente en las tierras abandonadas, previa solicitud por escrito, el habitante original mantenía el derecho de restitución inmediata en caso de que regresara a su lugar de origen. UN ومع أنه سمح للشاغلين الثانويين بالإقامة في الأراضي المهجورة مؤقتاً، طالما أنهم قدموا طلباً خطياً بشأن ذلك، فإن السكان الأصليين يحتفظون بحق الرد الفوري في حالة عودتهم إلى ديارهم.
    Ninguna de esas personas pudo regresar a su lugar de origen debido a la presencia de tropas rusas que se lo impidieron y muchas se refugiaron en Rusia. UN ولم يُسمح لأي من هؤلاء الأشخاص بالعودة إلى ديارهم بسبب وجود القوات الروسية التي تمنعهم من ذلك.
    Algunos proyectos de desarrollo podrían alentar a un gran número de refugiados que se encuentran aún en el sur a regresar a su lugar de origen. UN وبعض المشاريع الإنمائية قد تشجع عددا كبيرا من اللاجئين, الذين يعيشون بالجنوب, علي العودة إلى ديارهم.
    La mayor parte de ellas todavía no han regresado a su lugar de origen. UN ولم يعد معظم هؤلاء إلى ديارهم الأصلية بعد.
    Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. UN اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان.
    Personas internamente desplazadas repatriadas: personas internamente desplazadas, de la competencia del ACNUR, que han regresado a su lugar de origen y de las que el ACNUR se sigue ocupando por un período máximo de dos años. UN المشردون داخلياً العائدون: المشردون داخلياً الذين تعنى بهم المفوضية والذين عادوا إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان.
    Personas internamente desplazadas repatriadas: personas internamente desplazadas, de la competencia del ACNUR, que han regresado a su lugar de origen y de las que el ACNUR se sigue ocupando por un período máximo de dos años. UN المشردون داخلياً العائدون: المشردون داخلياً الذين تعنى بهم المفوضية والذين عادوا إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان.
    El número de refugiados de todo el mundo que regresaron a su lugar de origen en el año 2000 fue de 793.104. UN وبلغ عدد اللاجئين في كامل أنحاء العالم الذين عادوا إلى أماكنهم الأصلية في عام 2000 ما قدره 104 793 من اللاجئين.
    Además, si bien un gran número de desplazados tutsi han sido reasentados, se han hecho menos esfuerzos para reasentar a los desplazados hutu, porque se piensa que esta población es más probable que vuelva a su lugar de origen una vez restablecida la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من إعادة توطين عدد كبير من التوتسي المشردين، بُذلت جهود أقل من أجل إعادة توطين الهوتو المشردين، ويعتقد أنه من الأكثر احتمالاً أن يعود المشردون الهوتو إلى أماكنهم الأصلية عندما يستتب الأمن.
    4. Afirma asimismo el derecho de los refugiados y de las personas desplazadas internamente a regresar voluntariamente, con seguridad y dignidad, a su país de origen y, dentro de éste, a su lugar de origen o elección, e insta a los gobiernos a prestar asistencia y dar facilidades para ese regreso; UN ٤- تؤكد أيضا حق اللاجئين والمشردين داخليا في أن يعودوا طوعاً، بأمان وكرامة، إلى بلدان منشئهم وفي داخلها إلى أماكن منشئهم أو اﻷماكن التي يختارونها، وتحث الحكومات على المساعدة في هذه العودة وتيسيرها؛
    En segundo lugar, los participantes regresarían a su lugar de origen para transmitir las experiencias obtenidas y alentar a los responsables de los grupos de instructores locales a que organizaran cursos, seminarios y otras actividades educativas. UN وفي المرحلة الثانية، يعود المشاركون إلى مناطقهم الأصلية لنقل تجاربهم المكتسبة وتشجيع قادة فرق المدرّبين على الصعيد المحلي على تنظيم دورات دراسية وحلقات عمل وغير ذلك من الأعمال التربوية.
    a) Todos esos refugiados y personas desplazadas tienen derecho a regresar libremente a su lugar de origen en condiciones de seguridad; UN (أ) لكل من هؤلاء اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى دياره الأصلية في ظل ظروف من الأمان؛
    Por último, el Comité nota con pesar que todavía no se han tomado medidas para conceder automáticamente la ciudadanía ucrania a los tártaros de Crimea que han regresado a su lugar de origen. UN وأخيراً تشير اللجنة مع اﻷسف الى عدم القيام حتى اﻵن باتخاذ التدابير اللازمة لمنح الجنسية اﻷوكرانية بصورة تلقائية الى التتار القرميين الذين عادوا الى القرم.
    La falta de seguridad, medios de subsistencia y servicios básicos hace que pocas familias de desplazados internos consigan regresar a su lugar de origen. UN وبسبب الافتقار إلى الأمن وأسباب الرزق والخدمات الأساسية، يتمكن عدد قليل من الأسر المشردة داخلياً من العودة إلى مكانها الأصلي.
    Después de tres meses en la sede del UNFPA regresan a su lugar de origen y pueden trabajar durante un período de tiempo similar en la oficina del Fondo en el país respectivo. UN وبعد أن يقضي أولئك الأطباء فترة ثلاثة أشهر في مقر البرنامج فإنهم يعودون إلى بلدانهم الأصلية وتكون الفرصة متاحة أمامهم للعمل لفترة مماثلة في مكاتب البرنامج القطرية المناظرة.
    En el momento de producirse la invasión, la SAT afirma que sufragó los gastos de evacuación de sus empleados de la PNZ y los gastos de regreso del personal que no estaba en servicio activo a su lugar de origen. UN وتدعي الشركة أنها تكبدت في وقت وقوع الغزو تكاليف لإجلاء العاملين فيها من المنطقة المحايدة المقسمة وإعادة الموظفين غير العاملين إلى مناطق منشئهم.
    Dada la sombría perspectiva actual de tener que devolver a esas personas a su lugar de origen, es probable que surjan grandes dificultades presupuestarias en Georgia. UN وفي ضوء المنظور الحالي المتسم بالكآبة والمتعلق بإعادة هؤلاء السكان إلى موطنهم التاريخي، قد تبرز صعوبات كبيرة فيما يتصل بالميزانية في جورجيا.
    9.25 Se deberían adoptar medidas a nivel nacional, con cooperación internacional según resulte apropiado, y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, para encontrar soluciones duraderas a las cuestiones relacionadas con las personas desplazadas internamente, incluido su derecho al regreso voluntario y sin riesgo a su lugar de origen. UN ٩-٢٥ وينبغى اتخاذ تدابير، على الصعيد الوطني وبالتعاون الدولي، حسب الاقتضاء، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ﻹيجاد حلول دائمة للمسائل المتصلة بالمشردين داخليا، بما فى ذلك حقهم فى العودة الاختيارية واﻵمنة الى بلدان موطنهم اﻷصلية.
    Los separatistas destruyeron e incendiaron cientos de viviendas de georgianos para negar a sus propietarios la oportunidad o el deseo de regresar a su lugar de origen. UN ١٥٣ - قام الانفصاليون بإحراق آلاف المساكن الجورجية إحراقا كاملا، حتى يحرموا ساكينها من فرصة العودة الى ديارهم أو من الرغبة في ذلك.
    Se debería ayudar a los que viven en centros de asistencia a volver a su lugar de origen. UN فيجب مساعدة المقيمين في مراكز الرعاية على العودة إلى مسقط رأسهم.
    Toda persona tiene derecho a regresar voluntariamente y en condiciones de seguridad y dignidad a su país de origen y, dentro de él, a su lugar de origen o elección. UN لكل شخص الحق في العودة الطوعية وفي أمان وكرامة إلى البلد الأصلي، وفي داخل هذه البلد إلى المكان الأصلي أو المكان الذي يختاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus