"a su lugar de residencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أماكن إقامتهم
        
    • إلى مكان إقامتهم
        
    • إلى مكان الإقامة
        
    • إلى مناطق إقامتهم
        
    • إلى محل إقامته
        
    En cualquier caso, las personas desplazadas tienen derecho a regresar a su lugar de residencia y a la protección de los bienes que deben dejar atrás. UN ويحق للمشردين في أي حالة من اﻷحوال أن يعودوا إلى أماكن إقامتهم وأن يتمتعوا بحماية الممتلكات التي تركوها وراءهم.
    Ley de los Derechos de los Repatriados a su lugar de residencia Permanente Previo a la Guerra UN القانون المتعلق بحقوق العائدين إلى أماكن إقامتهم الدائمة قبل الحرب
    Se ha afianzado la sociedad civil, sobre todo con la concesión de la libertad de expresión a todas las organizaciones populares y con el retorno de refugiados guatemaltecos a su lugar de residencia permanente. UN كما تم تشجيع صفات المجتمع المدني، لا سيما كفالة حرية التعبير لجميع المنظمات العامة وعودة اللاجئين الغواتيماليين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    El calendario propuesto no contempla en ninguno de sus párrafos el retorno de estas personas a su lugar de residencia habitual. UN إن المخطط المقترح لا يشترط في أي من الفقرات عودتهم إلى مكان إقامتهم الدائمة.
    En función de las circunstancias del caso, se puede permitir a los empleados domésticos que cambien de empleo sin regresar a su lugar de residencia. UN وقد يُسمح لهم، بحسب الظروف الخاصة بكل حالة، تغيير العمل دون العودة إلى مكان إقامتهم.
    En el caso de la desaparición forzada, la restitución incluye la recuperación de la identidad de la víctima, la restauración de su libertad o el regreso a su lugar de residencia. UN وفي حالة الاختفاء القسري، تتضمن هذه التدابير استعادة الهوية()، واستعادة الحرية أو الإعادة إلى مكان الإقامة.
    " ... no debe entenderse que el reasentamiento es sólo el traslado de personas desplazadas a su lugar de residencia original. UN " ... عملية إعادة التوطين لا ينبغي أن تفهم على أنها نقل للسكان المشردين إلى مناطق إقامتهم اﻷصلية فحسب.
    La Sección, en estrecha cooperación con diversos Estados, también se encarga de la reubicación de testigos que después de prestar testimonio no pueden regresar a su lugar de residencia. UN كما أن القسم مسؤول، بالتعاون الوثيق مع عدد من الدول، عن نقل الشهود الذين لا يستطيعون العودة إلى أماكن إقامتهم بعد اتمام اﻹدلاء بشهاداتهم.
    Además, el ACNUR también ayudará a los desplazados internos de Osetia meridional y de Georgia en el regreso a su lugar de residencia inicial. UN وعلاوة على ذلك، ستساعد المفوضية أيضاً الأشخاص المشردين داخلياً في جنوب أوسيتيا وجورجيا على العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Al mismo tiempo, en Bosnia y Herzegovina se está produciendo un incremento en el número de repatriados, debido en parte al cumplimiento desigual de la legislación sobre la propiedad y el consiguiente desalojo que puede dejar a las personas sin otra posibilidad que volver a su lugar de residencia anterior a la guerra, posiblemente a un domicilio sin reconstruir u ocupado. UN وفي نفس الوقت تشهد البوسنة والهرسك ارتفاعاً في عدد العائدين، ويرجع ذلك جزئياً إلى التطبيق غير المتساوي للتشريع المتعلق بالملكية وعمليات الإخلاء اللاحقة التي قد تترك الأشخاص بدون خيار سوى العودة إلى أماكن إقامتهم في فترة ما قبل اندلاع الحرب، ويحتمل أن تكون هذه العودة إلى مساكن غير مبنية أو محتلة.
    Los incentivos al retorno se ofrecen desde el Estado para garantizar la igualdad de los retornados que desean volver a su lugar de residencia anterior a la contienda. UN ويتم تقديم الحوافز للعودة على مستوى الدولة لضمان المساواة بين جميع العائدين الذين يرغبون في الرجوع إلى أماكن إقامتهم قبل الحرب.
    150. Los desplazados internos que desean regresar a su lugar de residencia reciben una asistencia pecuniaria única para la adquisición de artículos básicos para el hogar. UN 150- ويحصل الأشخاص المشردون داخلياً الراغبون في العودة إلى أماكن إقامتهم على مساعدة مالية لمرة واحدة من أجل شراء أشياء منزلية أساسية.
    Por consiguiente, la política de descanso y recuperación debe incluir la posibilidad de que los funcionarios regresen a su lugar de residencia permanente o de que viajen a otro lugar y reciban dietas. UN ولذا ينبغي أن تراعى في سياسة الراحة والاستجمام خيارات إرجاع الموظفين إلى أماكن إقامتهم الدائمة أو إرسالهم إلى مواقع أخرى وصرف بدل الإقامة اليومي لهم.
    Todos los ciudadanos croatas y las personas que puedan optar a la ciudadanía croata, incluidos los refugiados y personas desplazadas, tendrán el derecho de regresar libremente a su lugar de residencia y de permanecer allí en condiciones de seguridad. UN ٧ - يحق لكافة المواطنين الكرواتيين واﻷشخاص المؤهلين للحصول على الجنسية الكرواتية، بما في ذلك اللاجئون والنازحون، أن يعودوا بحرية إلى أماكن إقامتهم وأن يقطنوا بها في ظل ظروف آمنة.
    Los participantes en las deliberaciones de Ginebra intervinieron, a título individual, en los dos Grupos de Trabajo, el primero sobre la seguridad y la estabilidad en las regiones georgianas de Abjasia y Tsjinvali, ocupadas por Rusia, y el segundo sobre las cuestiones relacionadas con el regreso seguro y digno de todos los desplazados internos y los refugiados a su lugar de residencia original. UN وأسهم المشاركون في مناقشات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على موضوع الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي التابعتين لجورجيا اللتين تحتلهما روسيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    El 11 de abril, el Parlamento de la Federación aprobó la Ley de los Derechos de los Repatriados a su lugar de residencia Permanente Previo a la Guerra en la República Srpska y el Distrito de Brcko. UN ٥٩ - في 11 نيسان/أبريل، اعتمد برلمان الاتحاد القانون المتعلق بحقوق العائدين إلى أماكن إقامتهم الدائمة قبل الحرب في جمهورية صربسكا ومقاطعة برتشكو.
    Todas las personas tienen el derecho de regresar libremente a su lugar de residencia en la región y a vivir ahí en condiciones de seguridad. UN ٧ - يحق لجميع اﻷشخاص أن يعودوا بحرية إلى مكان إقامتهم في المنطقة وأن يعيشوا فيها في ظروف آمنة.
    La policía no prohíbe a los empleados domésticos que han terminado sus contratos antes de tiempo y han regresado a su lugar de residencia, que vuelvan a trabajar a Hong Kong. UN ولا تمنع السياسة المتوخاة العاملين في الخدمة المنزلية الذين تنتهي عقودهم قبل الأوان من العمل في هونغ كونغ مجددا بعد العودة إلى مكان إقامتهم.
    La política de descanso y recuperación debe incluir la posibilidad de que los funcionarios regresen a su lugar de residencia permanente, como sucede en la mayoría de los sistemas nacionales, o de que se trasladen a otro lugar y reciban dietas. UN ويجب أن تراعي السياسة المتعلقة بالراحة والاستجمام خيارات إرسال الموظفين إلى مكان إقامتهم الدائمة، كما هو الحال في معظم النظم الوطنية، أو إرسالهم إلى مكان آخر ودفع بدل الإقامة اليومي لهم.
    43. Esta ley, aprobada en 1992, disponía que sus disposiciones dejarían de aplicarse, en particular, una vez que los desplazados internos regresasen a su lugar de residencia habitual, hubiesen recibido otro lugar de residencia gratuitamente en la misma región o hubiesen transcurrido cinco años desde que se les reconoció el estatuto de personas desplazadas de conformidad con la ley. UN 43- وقد نص القانون بالصيغة التي اعتُمد بها في عام 1992 على إنهاء العمل به، بين جملة أمور حال عودة المشردين داخلياً إلى مكان إقامتهم المعتادة، واستلامهم لمكان إقامة آخر دون أجر في المنطقة نفسها أو انقضاء خمس سنوات على تاريخ منحهم مركز الأشخاص المشردين بمقتضى القانون.
    Se trata de un proceso que entraña trasladar a los desplazados a su lugar de residencia original, crear un medio favorable donde puedan vivir sin temor y proporcionarles la infraestructura social y económica necesaria para reanudar una vida normal en un clima de confianza. " UN إنها عملية لنقل السكان المشردين إلى مناطق إقامتهم اﻷصلية مع خلق بيئة مواتية للحياة بدون خوف وتوفير البنية الاجتماعية والاقتصادية اللازمة كيما يبدأ من جديد من أعيد توطينهم حياتهم العادية بثقة " .
    - Coordinar con el Ministerio del Interior la repatriación de las víctimas a sus lugares de origen en el país del que sean nacionales o a su lugar de residencia en cualquier otro país. UN التنسيق مع وزارة الداخلية لإعادة المجني عليه إلى موطنه الأصلي بالدولة التي ينتمي إليها بجنسيته، أو إلى محل إقامته بأية دولة أخرى متى طلب ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus