"a superar la brecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سد الفجوة
        
    • على سد الفجوة
        
    • في رأب الفجوة
        
    • في تضييق الفجوة
        
    Se espera que adopte una declaración de principios y un plan de acción que faciliten la expansión efectiva de la sociedad de la información y coadyuven a superar la brecha digital. UN ويُتوقَّع أن يعتمد مؤتمر القمة إعلانا للمبادئ وخطة عمل لتيسير النمو الفعال لمجتمع المعلومات والمساعدة في سد الفجوة الرقمية.
    Observando que los gobiernos, además del sector privado, la sociedad civil, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, pueden contribuir decisivamente a superar la brecha digital en beneficio de todos y a construir una sociedad de la información inclusiva y centrada en las personas, UN وإذ تلاحظ أن للحكومات، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس،
    Destacando la importancia de fortalecer y mantener la cooperación entre todos los interesados y la cooperación internacional para crear y gestionar infraestructuras de tecnología de la información y las comunicaciones a nivel regional y mundial a fin de ayudar a superar la brecha digital, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون فيما بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء وتشغيل هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية،
    Esta red será un paso importante para la interconexión del continente africano y ayudará a superar la brecha digital. UN وستشكل هذه الشبكة خطوة جبارة صوب الربط بين بلدان القارة الأفريقية، والمساعدة على سد الفجوة الرقمية.
    Los Centros de Información constituyen una fuente de información esencial y ayudan a superar la brecha digital existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وذكر أن مراكز الإعلام هي مصدر حيوي للمعلومات وتساعد على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    18. Subraya que el Departamento de Información Pública debe mantener y mejorar sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo y, llegado el caso, en otros países con necesidades especiales, y que las actividades del Departamento deben contribuir a superar la brecha que existe entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera fundamental de la información pública y las comunicaciones; UN 18 - تشدد على ضرورة مواصلة إدارة شؤون الإعلام أنشطتها وتحسينها في المجالات التي تهم بصورة خاصة البلدان النامية بصورة خاصة، و البلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة عند الاقتضاء، وعلى ضرورة إسهام أنشطة الإدارة في رأب الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات، الذي يتسم بأهمية بالغة؛
    La Directiva relativa al empleo de media jornada también debe contribuir a superar la brecha de la remuneración, puesto que exige a los empleadores que otorguen a los empleados a jornada parcial unas condiciones y contratos análogos a los de los empleados a jornada completa. UN المنشور التوجيهي الخاص بالعاملين غير المتفرغين - ينبغي أن يسهم أيضا في تضييق الفجوة في اﻷجور ﻷنه يقضي بأن يوفر أصحاب العمل للعاملين غير المتفرغين ظروفا وعقودا تتناسب مع نظرائهم المتفرغين.
    Destacando la importancia de fortalecer y mantener la cooperación entre todos los interesados y la cooperación internacional para crear y gestionar infraestructuras de tecnología de la información y las comunicaciones a nivel regional y mundial a fin de ayudar a superar la brecha digital, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون فيما بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء وتشغيل هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية،
    Observando que los gobiernos, además del sector privado, la sociedad civil, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, pueden contribuir decisivamente a superar la brecha digital en beneficio de todos y a construir una sociedad de la información inclusiva y centrada en las personas, UN وإذ تلاحظ أن للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس،
    Destacando la importancia de fortalecer y mantener la cooperación entre todos los interesados y la cooperación internacional para crear y gestionar infraestructuras de tecnología de la información y las comunicaciones a nivel regional y mundial a fin de ayudar a superar la brecha digital, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتشغيلها من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية،
    Estamos especialmente complacidos de saber que la NEPAD ha considerado la tecnología de la información y de las comunicaciones como esfera prioritaria para el desarrollo, y, en consecuencia, deben alentarse los esfuerzos para ayudar a África a superar la brecha digital en pro del desarrollo. UN ويسعدنا بشكل خاص أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا استهدفت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها أحد مجالات الأولوية للتنمية، ومن ثم، ينبغي التشجيع على بذل جهود لمساعدة أفريقيا في سد الفجوة الرقمية خدمة للتنمية.
    5. Es sumamente deseable que haya normas uniformes relativas al sistema de comunicaciones de banda ancha y con ellas se podría contribuir a superar la brecha digital; UN 5- من المستصوب جدا وضع معيار متسق لنظم الاتصالات على النطاق الترددي العريض، لأن ذلك يمكن أن يكون عاملا يسهم في سد الفجوة الرقمية؛
    Es necesario establecer una coordinación más estrecha entre las bibliotecas a fin de que puedan compartir los conocimientos de una manera más eficaz, promover el intercambio de conocimientos en el interior de la Secretaría, prestar mejores servicios bibliotecarios a los delegados y al personal, fortalecer el multilingüismo, lograr una mayor difusión entre el público en general y contribuir a superar la brecha digital entre los Estados Miembros. UN وثمة حاجة إلى توثيق التنسيق بين المكتبات بحيث يمكن تبادل المعارف بطريقة أنجع وتشجيع تبادل المعارف داخل الأمانة العامة ككل، وتوفير خدمات مكتبية أفضل للمندوبين والموظفين، وتعزيز تعدد اللغات، وتوسيع أنشطة الاتصال التي تستهدف عامة الجمهور، والإسهام في سد الفجوة الرقمية لدى الدول الأعضاء.
    18. Subraya que el Departamento de Información Pública debe mantener y mejorar sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo y, cuando proceda, en otros países con necesidades especiales, y que las actividades del Departamento deben contribuir a superar la brecha que existe entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera fundamental de la información pública y las comunicaciones; UN 18 - تشدد على ضرورة مواصلة إدارة شؤون الإعلام أنشطتها وتحسينها في المجالات التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة، حسب الاقتضاء، وعلى ضرورة إسهام أنشطة الإدارة في سد الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات ذي الأهمية البالغة؛
    18. Subraya que el Departamento de Información Pública debe mantener y mejorar sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo y, cuando proceda, en otros países con necesidades especiales, y que las actividades del Departamento deben contribuir a superar la brecha que existe entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera fundamental de la información pública y las comunicaciones; UN 18 - تشدد على ضرورة مواصلة إدارة شؤون الإعلام أنشطتها وتحسينها في المجالات التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة، حسب الاقتضاء، وعلى ضرورة إسهام أنشطة الإدارة في سد الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات ذي الأهمية البالغة؛
    17. Subraya que el Departamento de Información Pública debe mantener y mejorar sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo y, cuando proceda, para otros países con necesidades especiales, y que las actividades del Departamento deben contribuir a superar la brecha que existe entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera fundamental de la información pública y las comunicaciones; UN 17 - تشدد على ضرورة مواصلة إدارة شؤون الإعلام لأنشطتها وتحسينها في المجالات التي تهم البلدان النامية، بصورة خاصة، والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة، حسب الاقتضاء، وعلى ضرورة إسهام أنشطة الإدارة في سد الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات ذي الأهمية البالغة؛
    El establecimiento de un mecanismo de facilitación de la tecnología puede ayudar a los países en desarrollo a superar la brecha tecnológica. UN ويمكن لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا أن يساعد البلدان النامية على سد الفجوة التكنولوجية.
    Ahora está preparado para adquirir una dimensión intrarregional y mundial, con el fin de ayudar a superar la brecha digital entre las ciudades del Sur, con ayuda de la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo. UN وأصبح مستعدا الآن لأن يعمل على الصعيدين الأقاليمي والعالمي بهدف المساعدة على سد الفجوة الرقمية بين المدن في بلدان الجنوب، بدعم الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Ello contribuiría a superar la brecha digital y, a la vez, permitiría que una red vinculara los centros de enseñanza, las universidades, los hospitales de cada país de África con sus instituciones homólogas de la India con experiencia comprobada en estas esferas. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على سد الفجوة الرقمية، بينما يمكّن الربط بالشبكة بين مراكز التعليم والجامعات والمستشفيات في كل بلد في أفريقيا والمؤسسات النظيرة في الهند ذات الخبرة التي أثبتت فيها نفسها في هذه الميادين.
    18. Subraya que el Departamento de Información Pública debe mantener y mejorar sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo y, cuando proceda, en otros países con necesidades especiales, y que las actividades del Departamento deben contribuir a superar la brecha que existe entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera fundamental de la información pública y las comunicaciones; UN 18 - تشدد على ضرورة مواصلة إدارة شؤون الإعلام أنشطتها وتحسينها في المجالات التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة، حيثما كان ذلك مناسبا، وعلى ضرورة إسهام أنشطة الإدارة في رأب الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات، الذي يتسم بأهمية بالغة؛
    18. Subraya que el Departamento de Información Pública debe mantener y mejorar sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo y, cuando proceda, en otros países con necesidades especiales, y que las actividades del Departamento deben contribuir a superar la brecha que existe entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera fundamental de la información pública y las comunicaciones; UN 18 - تشدد على ضرورة مواصلة إدارة شؤون الإعلام أنشطتها وتحسينها في المجالات التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة، حيثما كان ذلك مناسبا، وعلى ضرورة إسهام أنشطة الإدارة في رأب الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات، الذي يتسم بأهمية بالغة؛
    En el foro participarán destacados científicos y premios Nóbel, así como responsables políticos de alto nivel, incluidos jefes de Estado y ministros de ciencia y tecnología que abordarán la cuestión de la forma en que la ciencia y la tecnología pueden potenciarse y movilizarse para ayudar a los países a superar la brecha tecnológica. UN وسيضم هذا المنتدى علماء بارزين وشخصيات حاصلة على جائز ة نوبل، بالإضافة إلى مقرري السياسات رفيعي المستوى، بمن فيهم رؤساء الدول ووزراء العلوم والتكنولوجيا، حيث سيتناولون مسألة كيفية تعزيز وتسخير العلم والتكنولوجيا لمساعدة البلدان في تضييق الفجوة الرقمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus