"a sus actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أنشطتها
        
    • لأنشطتها
        
    • على أنشطتها
        
    • في أنشطته
        
    • لأنشطته
        
    • على أنشطته
        
    • في نطاق أنشطتها
        
    • إلى أنشطة
        
    • لجهودها
        
    • لأنشطتهم
        
    • إلى أنشطته
        
    • مع مهامها
        
    • عن أنشطته
        
    • بأنشطته
        
    • بشأن أنشطته
        
    Siempre ha asignado importancia a las Naciones Unidas y se siente orgulloso de encontrarse entre los países que han efectuado las mayores contribuciones a sus actividades generales. UN وما برحت تعلق أهمية على اﻷمم المتحدة، وتفخر بأنها من بين البلدان التي قدمت أكبر إسهام في أنشطتها عمومــا.
    La UNESCO coopera estrechamente con las cátedras, contribuye a sus actividades y alienta la cooperación entre ellas. UN وتتعاون اليونسكو تعاونا وثيقا مع هذه الكراسي، وتسهم في أنشطتها وتشجع على التعاون بينها.
    Debe prestarse apoyo a sus actividades de asistencia técnica, que no son costosas, tienen demanda y han probado su eficacia. UN وينبغي توفير الدعم لأنشطتها في مجال المساعدة التقنية، التي تتسم بانخفاض تكلفتها وكثرة الطلب عليها وثبوت فعاليتها.
    Su estructura y los medios de que dispone han impuesto límites a sus actividades. UN كما أن هيكل اللجنة والوسائل المتاحة لها قد فرضت قيودا على أنشطتها.
    Nuestro país se unió desde el comienzo mismo a la coalición de lucha contra el terrorismo y ha hecho una contribución significativa a sus actividades. UN وقد انضم بلدنا إلى التحالف المناهض للإرهاب منذ البداية وشارك مشاركة هامة في أنشطته.
    En ese período de sesiones, la Junta se comprometió a tomar varias medidas a mediano y largo plazo para que aumentara el apoyo que se presta a sus actividades. UN والتزم المجلس في تلك الدورة باتخاذ عدد من التدابير المتوسطة والطويلة الأمد من أجل زيادة الدعم لأنشطته.
    Las organizaciones no gubernamentales celebran reuniones colaterales paralelas a las sesiones de la Comisión y contribuyen a sus actividades. UN وتعقد المنظمات غير الحكومية أحداثا موازية لدورات اللجنة ومتزامنة معها، وتساهم في أنشطتها.
    El llamado comando de las Naciones Unidas, que fue creado por los Estados Unidos, no tiene nada que ver con las Naciones Unidas y la Organización no realiza contribución alguna a sus actividades. UN إن ما يسمى بقيادة الأمم المتحدة، التي أنشأتها الولايات المتحدة، لا شأن لها بالأمم المتحدة ولا تسهم المنظمة في أنشطتها.
    Hemos participado activamente en la labor de esos órganos y estamos decididos a contribuir aún más a sus actividades. UN وقد شاركنا بفعالية في عمل هذه الأجهزة، ونحن مصممون على زيادة مشاركتنا في أنشطتها.
    La MONUC está prestando apoyo logístico y sustantivo a sus actividades. UN وتقدم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دعما سوقيا وموضوعيا لأنشطتها.
    La República Popular Democrática de Corea respeta los órganos internacionales de derechos humanos y concede importancia a sus actividades. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحترم هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وتولي أهمية لأنشطتها.
    No puede concluirse que el Departamento no haya otorgado la debida importancia a sus actividades relativas a Palestina. UN وأضاف أنه لا يمكن استنتاج أن الإدارة لا تولي الأهمية الواجبة لأنشطتها بالنسبة لفلسطين.
    La Organización ha de ceñirse a este marco jurídico y aplicarlo a sus actividades. UN ويتعين على المنظمة أن تتقيد بهذا الاطار القانوني وأن تطبقه على أنشطتها.
    Posteriormente, aceptó las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para dar transparencia a sus actividades nucleares. UN وقبلت لاحقا ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل إضفاء طابع الشفافية على أنشطتها النووية.
    Las Naciones Unidas, por su parte, deben transmitir su mensaje a todo el mundo y escuchar las opiniones de todos a fin de dar una mayor transparencia a sus actividades y lograr un mayor respaldo a sus objetivos. UN وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة، فإنه يتعين عليها أن تقوم بتوصيل رسالتها الى جميع أطراف العالم، وأن تستمع الى آراء الجميع، حتى يمكن أن تضفي المزيد من الشفافية على أنشطتها وكفالة التزام أفضل بأهدافها.
    Para remediar esta situación, el Grupo ha empezado a invitar a más interesados de la industria de defensa a que contribuyan en mayor medida a sus actividades. UN ولمعالجة هذا الأمر، بدأ الفريق بدعوة مزيد من أعضاء الصناعة الدفاعية لزيادة إسهاماتهم في أنشطته أنشطته.
    A ese respecto, en el programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino deberían intensificarse las actividades de asesoramiento sobre políticas y actividades operacionales conexas y destinarse recursos suficientes a sus actividades en ese ámbito. UN وينبغي في هذا الصدد لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني تكثيف مشورته في مجال السياسات وما يتصل بها من أنشطة تنفيذية، وتخصيص موارد كافية لأنشطته في هذا المجال.
    La UIP ha dado un nuevo impulso a sus actividades de lucha contra el VIH/SIDA desde el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA celebrado en 2001. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي قد أضفى زخما جديدا على أنشطته بشأن الفيروس/الإيدز منذ انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز في عام 2001.
    a) Nota del Secretario General sobre los informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las esferas que competen a sus actividades (CEDAW/C/1997/II/3); UN )أ( مذكرة من اﻷمين العام بشأن التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها )CEDAW/C/1997/II/3(؛
    Los centros funcionan bajo la supervisión del Centro de Asuntos de Desarme, que coordina las aportaciones que hacen a sus actividades otros órganos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وتعمل هذه المراكز تحت اشراف مركز شؤون نزع السلاح الذي يعمل بوصفه مركز تنسيق المدخلات المقدمة إلى أنشطة هذه المراكز من أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها.
    En particular se hicieron comentarios favorables sobre la radio de la UNMIL, tanto en las entrevistas como en las encuestas, aunque algunos participantes en la encuesta del personal declararon que la Misión necesitaba dar mayor publicidad a sus actividades entre la población local. UN وتم على وجه الخصوص، التنويه بإذاعة البعثة في المقابلات والاستقصاءات، حتى وإن كان بعض المشمولين باستقصاء آراء الموظفين قد ذكروا أنه يتعين على البعثة أن تواصل الدعاية لجهودها بين السكان المحليين.
    Estos ataques calumniosos iban encaminados a desacreditar los objetivos, la labor y la integridad de los defensores a fin de socavar el apoyo financiero y público a sus actividades. UN وكان الهدف من هذه التهجمات القذفية الطعن في صحة أهداف المدافعين والتشكيك في عملهم ونزاهتهم بغية تقويض الدعم المالي والجماهيري لأنشطتهم.
    Aporta copia de cuatro cartas del Oficial Militar del Sha, fechadas entre 1987 y 1989, que se refieren a sus actividades. UN وقدم نسخة من أربع رسائل موجهة من الضابط العسكري للشاه، تحمل تواريخ تمتد بين عامي 1987 و1989، تشير إلى أنشطته.
    10. Recomienda que el Consejo Económico y Social y la Asamblea General proporcionen a la Oficina del Alto Comisionado medios proporcionados a sus actividades cada vez más numerosas y también proporcionen más recursos para los relatores especiales; UN 10- توصي بأن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بتزويد المفوضية السامية بسبل ووسائل تتناسب مع مهامها المتزايدة، فضلاً عن توفير المزيد من الموارد للمقررين الخاصين؛
    Según las informaciones, está sometido a presiones psicológicas para obligarlo a arrepentirse y a dar una entrevista por televisión en la que renuncie a sus actividades políticas. UN وتفيد التقارير أنه يجري إخضاعه لضغط نفسي ﻹرغامه على التوبة واﻹدلاء بحديث تلفزيوني يعرب فيه عن تخليه عن أنشطته السياسية.
    Durante las sesiones de tortura los interrogadores le hicieron preguntas relativas a sus actividades en pro de los derechos humanos. UN وخلال جلسات التعذيب، وجه اليه مستجوبوه أسئلة تتعلق بأنشطته في مجال حقوق الانسان.
    6.7 Por último, el Estado Parte señala que la esposa del autor invalidó las declaraciones de éste relativas a sus actividades políticas. UN ٦-٧ وأخيرا، تلاحظ الدولة الطرف أن زوجة مقدم البلاغ لم يثبت صحة أقواله بشأن أنشطته السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus