La MONUC se encargará del transporte de los niños para que regresen a sus aldeas de origen. | UN | وسوف توفر البعثة سبل الانتقال أمام الأطفال لإعادتهم إلى قراهم الأصلية. |
ii) En el distrito de Lira todos los desplazados en los campamentos de Bata y Okwalongwen abandonaron los campamentos y regresaron a sus aldeas de origen. | UN | ' 2` غادر جميع المشردين داخليا المخيمات في باتا وأوكوالونغوين، بمقاطعة ليرا، وعادوا إلى قراهم الأصلية. |
Debido a la inseguridad actual y a que hace tiempo que empezó la estación de siembra no se espera que los desplazados internos regresen espontáneamente a sus aldeas de origen hasta 2006. | UN | ونظرا إلى ما يسود حاليا من انعدام الأمن وإلى انقضاء شطر كبير من الموسم الزراعي، لا يُتوقع أن تحدث عودة تلقائية للمشردين داخليا إلى قراهم الأصلية بأعداد كبيرة حتى عام 2006. |
En algunas ocasiones, los desplazados que han regresado a sus aldeas de origen para cultivar la tierra han sido objeto de ataques que les han hecho volver a los campamentos de refugiados. | UN | ففي بعض المناسبات، شُنت هجمات على المشردين داخليا الذين عادوا إلى قراهم الأصلية لزرع حقولهم، مما تسبب في إعادة تشريدهم وإرجاعهم إلى مخيمات اللاجئين. |
Personas desplazadas: Más de 20.000 familias habían regresado a sus aldeas de origen a finales de 1995. | UN | ٦١ - النازحـون: عاد ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٢ أسرة إلى قراها اﻷصلية في نهاية عام ١٩٩٥. |
Este descenso se produce tras un nuevo registro en los campamentos y la partida de muchos desplazados internos que están regresando a sus aldeas de origen para cultivar la tierra durante la estación de lluvias. | UN | ويأتي هذا الانخفاض على إثر التسجيلات الجديدة في المخيمات وعودة عدد من المشردين داخليا إلى قراهم الأصلية ليزرعوا أراضيهم خلال موسم الأمطار. |
En marzo de 2008, unas 741.000 personas habían vuelto a sus aldeas de origen y 373.000 se habían desplazado a zonas de tránsito más cercanas a su lugar de procedencia. | UN | وبحلول آذار/مارس 2008، كان نحو 000 741 قد عادوا إلى قراهم الأصلية و 000 373 قد انتقلوا إلى مناطق إقامة انتقالية أقرب إلى مواطنهم الأصلية. |
En Uganda, la mejora de la situación de seguridad en algunas zonas septentrionales, las conversaciones de paz en curso entre el Gobierno y los rebeldes del Ejército de Resistencia del Señor, y la mayor libertad de circulación permitieron a unos 580.000 desplazados internos regresar a sus aldeas de origen. | UN | وفي أوغندا، سمح تحسن الأمن في بعض المناطق الشمالية، ومحادثات السلام الجارية بين الحكومة ومتمردي جيش الرب للمقاومة، وتحسن حرية التنقل عموماً، لنحو 000 580 مشرد داخلياً بالعودة إلى قراهم الأصلية. |
Dijo que, a pesar de las declaraciones en contrario, era evidente que la situación humanitaria estaba mejorando, como lo demostraba el retorno de los desplazados internos y los refugiados a sus aldeas de origen. | UN | وقال إنه بالرغم من التصريحات التي تفيد العكس، فإن الحالة الإنسانية تتحسن بشكل واضح، وهو ما برهنت عليه عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى قراهم الأصلية. |
Casi la mitad de los desplazados internos han abandonado los lugares en que se concentraban en Arkoum y Goudiang, en la región de Ouaddai, mientras que en Dar Sila, varios miles de desplazados internos han regresado a sus aldeas de origen para recoger sus cosechas antes de la temporada de lluvias. | UN | فقد ترك ما يصل إلى نصف المشردين داخليا مواقع في أركوم وغوديانع الواقعتين في منطقة واداي، بينما عاد في دار سيلا عدة آلاف من المشردين داخليا إلى قراهم الأصلية لحصد محاصيلهم قبل بداية الموسم المطير. |
La Oficina de Enlace Humanitario hizo un seguimiento para determinar si el regreso de unos 50.000 desplazados internos a sus aldeas de origen era permanente | UN | ورصد مكتب الاتصال الإنساني اتجاهات العودة لمعرفة ما إذا كانت عودة ما يقرب من 000 50 من المشردين داخليا إلى قراهم الأصلية مستمرة |
En el Sudán, en octubre de 2004 el Secretario General pidió al ACNUR que se hiciera cargo de la protección y el retorno voluntario de los desplazados internos a sus aldeas de origen en Darfur oeste. | UN | 35 - وفي السودان، طلب الأمين العام في تشرين الأول/أكتوبر 2004 من المفوضية تولي مسؤولية حماية المشردين داخليا وعودتهم الطوعية إلى قراهم الأصلية في غرب دارفور. |
Esas actividades se ampliaron cuando el Secretario General pidió al ACNUR en octubre de 2004 que se encargara de la protección y el regreso voluntario de los desplazados internos a sus aldeas de origen en Darfur occidental, en asociación con otros organismos. | UN | وتطورت هذه المشاركة أكثر عندما طلب الأمين العام إلى المفوضية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 أن تتولى المسؤولية عن حماية المشردين داخليا وتأمين عودتهم الطوعية إلى قراهم الأصلية في غرب دارفور في شراكة مع وكالات أخرى. |
Muchos de los desplazados en el interior del país que regresaron a sus aldeas de origen han sido desplazados nuevamente y se han visto obligados a acudir a los campamentos de refugiados como resultado de los ataques deliberados de las milicias a las aldeas. | UN | 10 - تعرض العديد من المشردين داخليا الذين عادوا إلى قراهم الأصلية للتشرد مرة أخرى وأجبروا على البحث عن معسكرات اللاجئين نتيجة لهجمات متعمدة شنتها الميليشيات على القرى. |
b) El Movimiento desempeñará una función fundamental en el retorno voluntario de los desplazados y refugiados a sus aldeas de origen; | UN | (ب) مشاركة أصلية للحركة في العودة الطوعية للنازحين واللاجئين إلى قراهم الأصلية. |
Con respecto a las personas desplazadas, el Gobierno prefiere que regresen a sus aldeas de origen, si así lo desean, y está trabajando para crear unas condiciones propicias para su regreso con total seguridad. | UN | 66- وفيما يتعلق بالأشخاص المشردين، تفضل حكومة الخرطوم أن يعودوا إلى قراهم الأصلية إن رغبوا، وتبذل قصارى جهدها لكفالة الظروف الملائمة لعودتهم بأمان. |
Sin embargo, a menos que se mejore considerablemente el acceso a los servicios esenciales como el agua potable, el saneamiento, la atención y protección de la salud, los 1,4 millones de desplazados internos que han retornado a sus aldeas de origen, así como los 500.000 que, según se estima, siguen viviendo en centros de tránsito, se enfrentarán con considerables problemas. | UN | بيد أن هناك 1.4 مليون شخص من المشردين داخليا عادوا إلى قراهم الأصلية وما يُقدر بـ 000 500 آخرين لا يزالون يعيشون في مراكز المرور العابر سيواجهون حتما تحديات جسيمة، إن لم يتم إدخال تحسينات كبيرة على إمكانية الوصول لخدمات أساسية مثل مياه الشرب المأمونة والتصحاح والرعاية الصحية والحماية. |
Una evaluación interinstitucional humanitaria llevada a cabo del 20 al 22 de marzo determinó que unos 13.000 desplazados internos habían regresado a sus aldeas de origen cerca de Kass (Darfur Meridional). | UN | وخلص تقييم مشترك بين الوكالات للحالة الإنسانية أجري في الفترة من 20 إلى 22 آذار/مارس إلى أن ما يقدر بـ 000 13 مشرد داخليا عادوا إلى قراهم الأصلية قرب كاس في جنوب دارفور. |
a) Dentro de los 30 días siguientes a la fecha de ejecución del presente Acuerdo, todos los soldados de la MEF y del IFM serán repatriados a sus aldeas de origen a costa del Gobierno; | UN | (أ) في غضون ثلاثين يوما من تاريخ تنفيذ هذا الاتفاق، يعاد جميع جنود قوة صقور مالايتا وحركة ايساتابو للتحرر إلى قراهم الأصلية على نفقة الحكومة. |
En el marco de dos actividades que se cumplen únicamente en Dihouk, Arbil y Suleimaniyah, la rehabilitación de asentamientos y la remoción de minas, muchas familias desplazadas recibieron asistencia para regresar a sus aldeas de origen en condiciones de seguridad o se les ha permitido encontrar un alojamiento más confortable en viviendas urbanas y semi-urbanas. | UN | وفي نطاق قطاعي إصلاح المستوطنات وإزالة اﻷلغام المقتصرين على محافظات دهوك وأربيل والسليمانية، تمت مساعدة العديد من اﻷسر المشردة على العودة إلى قراها اﻷصلية في أمان أو تمكينها من العيش بصورة أفضل في بيوت حضرية أو شبه حضرية. |
Los estudiantes de grupos étnicos a menudo siguen cursos de formación para profesores y regresan a sus aldeas de origen para enseñar la lengua lao y sus lenguas étnicas. | UN | وغالباً ما يلتحق الطلبة من الجماعات الإثنية ببرامج تدريب المدرسين ثم يعودون للتدريس بلغة لاو ولغتهم الإثنية في قراهم. |