"a sus derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على حقوقهم
        
    • على حقوقها
        
    • بحقوقهم
        
    • على حقوق
        
    • في حقوقها
        
    • في حقوقهم
        
    • على حقوقهن
        
    • بحقوقهن
        
    • لحقوقهم
        
    • على حقوقه
        
    • بحقوقها
        
    • عن حقوقها
        
    • لحقوقها
        
    • من حقوقهم
        
    • وحقوقهن
        
    Alertar al Gobierno acerca de situaciones que afecten a los niños o a sus derechos, que requieran atención urgente o especial; UN تنبيه الحكومة إلى الحالات التي تؤثِّر على الأطفال أو على حقوقهم والتي تتطلب اهتماماً عاجلاً أو اهتماماً خاصاً؛
    Por su parte, los desplazados consideran que huyeron por motivos legítimos y que su huida no debe afectar a sus derechos de propiedad. UN ويشعر المشرودون، من جهة أخرى، بأنهم هربوا ﻷسباب مشروعة وأنه يجب ألا يؤثر هروبهم على حقوقهم في الملكية.
    La comunidad internacional debe tomar medidas para poner fin a las prácticas que afectan a sus derechos humanos básicos. UN وذكرت أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يعمل على وضع حدٍ للممارسات التي تؤثر على حقوقها الإنسانية.
    Al mismo tiempo, los pueblos indígenas temen que el proceso de examen debilite las normas relativas a sus derechos. UN ولكن في الوقت نفسه تخشى الشعوب الأصلية أن تؤدي عملية الاستعراض إلى إضعاف المعايير المتعلقة بحقوقهم.
    En los Estados Unidos se producen en todas partes delitos de toda clase y representan una grave amenaza al derecho a la vida de las personas y a sus derechos inviolables. UN وتشكّل جميع أنواع الجرائم المتفشية في الولايات المتحدة خطرا كبيرا على حقوق الشعب في الوجود وعلى حقوق السكان المصونة.
    Ello ha repercutido negativamente en su capacidad de determinar el rumbo de sus propias sociedades y de adoptar decisiones sobre cuestiones que afectan a sus derechos e intereses. UN وقد أحدث ذلك آثاراً سلبية على قدرتها على تحديد وجهة مجتمعاتها، بما في ذلك صنع القرار في المجالات التي تؤثر في حقوقها ومصالحها.
    Todos los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia son iguales en lo que respecta a sus derechos y obligaciones y disfrutan de igual protección ante el Estado y otros órganos. UN وجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا متساوون في حقوقهم وواجباتهم ويتمتعون بحماية متساوية أمام الدولة واﻷجهزة اﻷخرى.
    Entre los principales retos a los que se enfrenta la mujer para acceder a sus derechos ante los tribunales se cuenta su ignorancia sobre los procedimientos y actuaciones judiciales. UN ومن أهم التحديات التي تواجه النساء في الحصول على حقوقهن أمام المحاكم جهل النساء بإجراءات التقاضي.
    Conviene también que lleven a cabo campañas para sensibilizar a las mujeres a sus derechos y permitirles adoptar decisiones con conocimiento de causa. UN ومن المهم أيضا أن تنظم تلك الحكومات حملات لتوعية النساء بحقوقهن وتمكينهن من اتخاذ القرارات عن دراية.
    Algunos representantes dijeron que su gobierno sólo estaba dispuesto a negociar con las naciones a condición de que renunciaran voluntariamente a sus derechos sobre las tierras. UN وأفاد بعض الممثلين بأن حكومتهم لا تريد التفاوض مع اﻷمم إلا بشرط الانقراض الطوعي لحقوقهم في اﻷراضي.
    Las víctimas deben participar en la adopción de decisiones que afectan a sus derechos. UN ولا بد من مشاركتهم في القرارات التي تؤثر على حقوقهم.
    Todo esto afecta a sus derechos, incluido su derecho a la educación. UN وهذه كلها أمور تؤثر على حقوقهم بما في ذلك حقهم في التعليم.
    El personal está, en general, a favor del cambio, a condición de que no afecte a sus derechos adquiridos. UN ويؤيد الموظفون بوجه عام ذلك التغيير، بشرط ألا يؤثر على حقوقهم المكتسبة.
    Observó que muchas veces se decía a los pueblos indígenas que debían renunciar a sus derechos y modificar sus prácticas culturales a fin de obtener la protección jurídica de su patrimonio. UN ولاحظ أنه كثيرا ما يقال للشعوب الأصلية إن عليها أن تهاود على حقوقها أو تغير ممارساتها الثقافية بغية كسب الحماية القانونية لتراثها.
    En el ámbito del acceso de las mujeres rurales a sus derechos, cabe destacar: UN 183 - في مجال حصول المرأة الريفية على حقوقها يمكن الإشارة إلى ما يلي:
    Debe tomar medidas apropiadas para proteger a las personas con discapacidad contra la discriminación, incluso en lo que respecta a sus derechos electorales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك ما تعلق بحقوقهم الانتخابية.
    :: Prestar mayor atención a la educación económica de la mujer y a sus derechos, así como a la creación de un entorno macroeconómico UN * زيادة حدة التركيز على حقوق المرأة في الميدان الاقتصادي وإلمامها به، وعلى إنشاء أطر الاقتصاد الكلي
    Ello ha repercutido negativamente en su capacidad de determinar el rumbo de sus propias sociedades y de adoptar decisiones sobre cuestiones que afectan a sus derechos e intereses. UN وقد كان لذلك آثار سلبية على قدرتها على تحديد وجهة مجتمعاتها، بما في ذلك صنع القرار في المجالات التي تؤثر في حقوقها ومصالحها.
    En relación con el artículo 16 bis, el orador dice que, por más que la cuestión de la información al público revista interés nacional, esa información es de interés internacional y, en todo caso, están en juego los intereses vitales de la población que afectan a sus derechos básicos. UN وقال بشأن المادة ١٦ مكررة، إنه، بالرغم من أن موضوع تقديم المعلومات الى الجمهور يمكن أن يكون مسألة داخلية، ينبغي أن تعتبر المعلومات التي ستقدم مسألة أولية وأن اﻷمر ينطوي على كل حال، على المصالح الحيوية للسكان ويؤثر في حقوقهم اﻷساسية.
    En términos más concretos, ayudamos a paliar los riesgos de varias maneras, entre otras cosas mediante programas encaminados a contrarrestar la fuga de cerebros y mediante programas que mejoran la capacidad de las mujeres migrantes para acceder a sus derechos. UN وعلى نحو أكثر تحديدا نساعد في تقليل حدة الأخطار بعدة طرق، بما في ذلك برامج ترمي إلى مكافحة نزوح الأدمغة وبرامج تحسين قدرة النساء المهاجرات على الحصول على حقوقهن.
    El Comité exhorta, asimismo, al Estado parte a que adopte medidas para concienciar a las mujeres con respecto a sus derechos legítimos y a los medios de hacerlos valer de manera efectiva. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتوعية النساء بحقوقهن القانونية والوسائل التي يمكن بها إعمال تلك الحقوق.
    Las mujeres y los menores permanecen detenidos en locales separados y se presta una especial atención a sus derechos por lo que respecta a la alimentación, la atención de la salud y la higiene. UN ويحتجز النساء والقُصر في أماكن منفصلة؛ وتولى رعاية خاصة لحقوقهم فيما يتعلق بالتغذية، والرعاية الصحية والنظافة.
    El abogado ha hablado con vuestro padre y ha aceptado renunciar a sus derechos. Open Subtitles تحدث المحامي إلى والدكمــا و وافق على التخلي على حقوقه الأبويــة
    Hasta la fecha sólo se han presentado cinco denuncias; sin embargo, se están poniendo en marcha iniciativas con miras a promover la sensibilización de las mujeres con respecto a sus derechos en ese ámbito. UN ولم يجر التقدم حتى الآن إلا بخمس شكاوى؛ ومع ذلك، يجري اتخاذ مبادرات للارتقاء بوعي المرأة بحقوقها في هذا الصدد.
    De ese modo, ningún Estado tendría que renunciar a sus derechos en virtud del TNP. UN وبتلك الطريقة لن تضطر أي دولة للتخلي عن حقوقها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    En consecuencia, en relación al objeto principal de la comunicación que es la violación a sus derechos por negarle el aborto legal, se agotaron todos los recursos internos. UN وعليه، فقد استُنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بموضوع الخلاف الأساسي في البلاغ، وهو أن رفض إجراء عملية إجهاض قانونية شكّل انتهاكاً لحقوقها.
    En cuanto a los kurdos, en estos momentos se encuentran en una zona supervisada por los Estados Unidos y no bajo la autoridad del Gobierno del Iraq, que, por consiguiente, difícilmente podría atentar a sus derechos. UN أما اﻷكراد فهم اﻵن يعيشون في منطقة تخضع ﻹشراف أمريكا وليس لسلطة الحكومة العراقية التي لا تستطيع بالتالي النيل من حقوقهم.
    La Relatora Especial recibió informaciones de víctimas que describieron una insuficiente labor de protección desde sus consulados y que además de haber sufrido violaciones a sus derechos humanos y laborales, fueron penalizadas y deportadas por intentar denunciar a sus empleadores. UN وأشارت بعض الضحايا إلى عدم كفاية الحماية المقدمة من جانب قنصلياتهن أو ذكرت أنهن بعد أن انتهكت حقوقهن الأساسية وحقوقهن كعاملات عوقبن ورُحِّلن لمحاولتهن الوشاية بأصحاب عملهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus