"a sus empleados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لموظفيها
        
    • موظفيها
        
    • موظفيه
        
    • لموظفيه
        
    • لموظفيهم
        
    • موظفيهم
        
    • لمستخدميها
        
    • إلى مستخدميها
        
    • للعاملين فيها
        
    • العاملين فيها
        
    • لمستخدميه
        
    • للعاملين لديهم
        
    • لموظفيك
        
    • لموظّفيك
        
    • موظفيك
        
    Hitachi pide asimismo una indemnización de 205.000 yen para reembolsar a sus empleados la pérdida de efectos personales tras su partida del Iraq. UN وتطلب هياتشي أيضا تعويضا قدره 000 205 ين ياباني لقاء سداد مبالغ لموظفيها عن خسارة أمتعتهم الشخصية عند مغادرة العراق.
    Saudi Aramco afirma que SAMAREC pagó en total 25.915.844 dólares EE.UU. a sus empleados en concepto de subsidios mensuales temporales. UN وتدعي أرامكو السعودية أن سمارك دفعت لموظفيها بدلات شهرية مؤقتة بمبلغ إجمالي قدره 844 915 25 دولاراً.
    Otras, en cambio, sólo ofrecían a sus empleados cobertura médica limitada en un régimen de seguro colectivo para viajeros. UN بيد أن وكالات الخدمات الدولية اﻷخرى لم توفر سوى تغطية طبية محدودة لموظفيها بموجب تأمين السفر الجماعي.
    El Grupo considera que National no incurrió en gastos extraordinarios al repatriar a sus empleados. UN ويرى الفريق أن قيام الشركة بترحيل موظفيها لم يكبدها أية نفقات غير عادية.
    Durante dos años, cada día de pago se plantó frente a sus empleados y les pidió que sacrificaran sus salarios, y funcionó. TED لذلك كل أسبوعين لمدة سنتين في يوم دفع الرواتب كان يقف أمام موظفيه ويطلب منهم التضحية برواتبهم، ولقد نجح
    Entre algunas prestaciones a corto plazo y largo plazo, la Caja ofrece a sus empleados algunas prestaciones después del empleo. UN يقدم الصندوق لموظفيه استحقاقات مضمونة بعد الخدمة من بين استحقاقات مضمونة قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل.
    Se exige a los empleadores que paguen a sus empleados a tiempo completo salarios que alcancen por lo menos el nivel del salario mínimo. UN وصار لزاما على أصحاب العمل أن يدفعوا لموظفيهم الذين يعملون كل الوقت أجرا لا يقل عن الحد الأدنى للأجور؛
    El Ministerio pide una indemnización por el importe de las subvenciones que el Gobierno de Kuwait le obligó a pagar a sus empleados kuwaitíes. UN وتطلب الوزارة اﻵن تعويضا يساوي مبلغ مدفوعات اﻹغاثة التي طلبت حكومة الكويت منها أن تدفعها لموظفيها الكويتيين.
    El Ministerio pide una indemnización por el importe de las subvenciones que el Gobierno de Kuwait le obligó a pagar a sus empleados kuwaitíes. UN وتطلب الوزارة اﻵن تعويضا يساوي مبلغ مدفوعات اﻹغاثة التي طلبت حكومة الكويت منها أن تدفعها لموظفيها الكويتيين.
    Cada vez son más los ministerios que prestan estos servicios a sus empleados. UN ويزداد باطراد عدد الوزارات الحكومية التي ترتب بنفسها مرافق رعاية أطفال لموظفيها.
    Como justificante de su reclamación presentó copias de los cheques extendidos a sus empleados. UN وقدمت الشركة، في سبيل دعم مطالبتها، نسخ الشيكات التي أصدرتها لموظفيها.
    Como justificante de su reclamación presentó copias de los cheques extendidos a sus empleados. UN وقدمت الشركة، في سبيل دعم مطالبتها، نسخ الشيكات التي أصدرتها لموظفيها.
    Entre ellos figurará el requisito de que los órganos públicos instruyan a sus empleados en la libertad de información. UN وينبغي أن يشترط أيضا أن توفر الهيئات العامة تدريباً لموظفيها في مجال حرية تدفق المعلومات.
    244. Karim Bennani también ha proporcionado listas de las sumas debidas a sus empleados. UN 244- ووفرت شركة " كريم بناني " أيضاً كشوفاً بالمدفوعات المستحقة لموظفيها.
    Bueno, podríamos descartar a sus empleados. Y su oponente está ahí mismo. Open Subtitles حسناً ، يمكننا أن نستبعد موظفيها ، و منافسيها هناك
    Vosotros conseguís la elección, y la empresa puede despedir a sus empleados con motivo. Open Subtitles أنتم تحصلون على التصويت ويحق للشركة أن تفصل موظفيها لوجود سبب وجيه
    Las instituciones que tienen oficinas en distintos países tratan de remunerar a sus empleados de una manera que compense los diferentes costos de vida. UN وتسعى المؤسسات ذات السمعة الدولية إلى مكافأة موظفيها بطريقة تعوضهم عن اختلاف تكاليف المعيشة.
    Manifiesta que, a raíz de la liberación de Kuwait, envió a sus empleados a Bagdad para recuperar los vehículos, como efectivamente hicieron. UN ويذكر المطالِب أنه قام عقب تحرير الكويت بإرسال موظفيه إلى بغداد لاسترداد السيارات، وهو ما فعلوه.
    Entre algunas prestaciones a corto plazo y largo plazo, la Caja ofrece a sus empleados algunas prestaciones después de la separación del servicio. UN يقدم الصندوق لموظفيه استحقاقات معينة بعد الخدمة من بين استحقاقات معينة قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل.
    Esto más el espectacular trabajo de los gerentes de empresas desde Ford a Zappos, que conectan en Twitter, que crean un entorno abierto que permite a sus empleados participar en el proceso, y no esconderse detrás de una pared. TED هذا اضافة لحقيقة ان هناك عمل خيالي من المدراء التنفيذيين من شركة فورد الى زابوس، بالتواصل عبر توتير بصنع بيئة منفتحة وسمحوا لموظفيهم بأن يكونوا جزء من العملية بدلاً عن الإختباء وراء الجدران
    Se subrayó que se habían iniciado procedimientos judiciales contra varios empleadores que habían maltratado a sus empleados, y que esos casos se habían difundido en los medios de comunicación. UN ونوه التقرير بأن عدد كبير من أرباب الأعمال الذين أساءوا معاملة موظفيهم قد جرت محاكمتهم وأنه قد جرى الإعلان عن هذه القضايا في وسائط الإعلام.
    El Gobierno y los empleadores proporcionan a sus empleados planes de jubilación, prestaciones y beneficios en caso de fallecimiento. UN وتقدم الحكومة وأرباب العمل الموارد اللازمة لنظم المعاشات التقاعدية والمكافآت واستحقاقات الوفاة لمستخدميها.
    52. Tihama AlMona International pedía una indemnización por pago de socorro de emergencia a sus empleados. UN 52- والتمست شركة تهامة المنى الدولية تعويضا عن مدفوعات الإغاثة الطارئة المقدمة إلى مستخدميها.
    Aunque las compañías privadas suelen ofrecer a sus empleados servicios similares a los que ofrecen las de propiedad estatal, el nivel de servicios que habrá que proporcionar en el futuro puede pasar a ser objeto de difíciles negociaciones. UN وبينما تقدم الشركات الخاصة في أحيان كثيرة للعاملين فيها خدمات مماثلة لتلك التي تقدمها الشركات المملوكة للدولة، فإن مستوى الخدمات التي يتعين توفيرها في المستقبل قد يصبح موضوعاً لمفاوضات صعبة.
    En virtud de la Ley de instituciones de enseñanza superior, dichas instituciones tienen derecho a contratar a sus empleados y a fijar su retribución. UN وضمن قانون مؤسسات التعليم العالي يكون لتلك المؤسسات الحق في تعيين العاملين فيها وتحديد مكافآتهم.
    El empleador tiene la obligación, en virtud del derecho laboral, de garantizar la prestación de los servicios de salud a sus empleados y a los miembros de sus familias. UN ويجب على رب العمل أن يكفل، بموجب قانون العمل، خدمة الرعاية الصحية لمستخدميه ولأفراد أسرهم.
    Se puede hacer una excepción a esta norma en el caso de que el propietario sea una institución pública que alquila viviendas a quienes la necesitan o empresas que las destinan a sus empleados. UN ويجوز الاستثناء من هذه القواعد إذا كانت المساكن مملوكة لمؤسسات عامة تؤجر المساكن ﻷشخاص بحاجة إلى المسكن أو مملوكة ﻷرباب عمل يؤجرون المساكن للعاملين لديهم.
    Dígale que le diga a sus empleados que volverá en pocos días. Open Subtitles واطلب منها أن توضح لموظفيك بأنك سترجع خلال أيام قليلة.
    ¿Y aún así habla a sus empleados de que la compañía estaba sana financieramente? Open Subtitles وبالرغم من ذلك، قلتَ لموظّفيك أنّ الشركة علي أرض ماليّة صحيحة ؟
    Necesito hacerle algunas preguntas más a sus empleados. Open Subtitles نحتاج لأن نسأل موظفيك بعض الأسئلة الإضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus