"a sus estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الدول
        
    • إلى دولها
        
    • لدولها
        
    • إلى دولهم
        
    • ودولها
        
    • دوله
        
    • الى الدول
        
    • لدوله
        
    • من دولها
        
    • الى دولها
        
    • مع دولها
        
    • ودوله
        
    • على بياناته
        
    • دعم دولها
        
    A mediados de 1993 la OIT envió a sus Estados miembros un cuestionario para recabar sus opiniones detalladas sobre todas estas cuestiones. UN وقد أرسل في أواسط عام ١٩٩٣ استبيان إلى الدول اﻷعضاء في منظمة العمل الدولية يلتمس آراء تفصيلية بشأن جميع هذه المسائل.
    Atribución de actos de una organización internacional a sus Estados miembros UN `3 ' إسناد أفعال منظمة دولية إلى الدول الأعضاء فيها
    Su programa de becas tiene por objeto promover la transferencia de tecnología a sus Estados miembros. UN ويهدف برنامج الزمالات التابع للمركز إلى كفالة نقل التكنولوجيا إلى الدول الأعضاء فيه.
    Así, la cuestión más importante es la atribución de un comportamiento internacionalmente ilícito a una organización internacional en lugar de a sus Estados miembros. UN وبالتالي، فإن السؤال الأساسي هو عزو فعل دولي خاطئ إلى منظمة دولية وليس إلى دولها الأعضاء.
    La Convención contempla la ayuda y la protección a sus Estados partes en el caso de tales ataques. UN فالاتفاقية تنص على تقديم المساعدة وتوفير الحماية لدولها الأطراف في حالة تعرضها لاعتداء من هذا القبيل.
    Si la radicalización persiste entre las redes de combatientes terroristas extranjeros que regresan a sus Estados de origen o a terceros Estados, la amenaza podría aumentar rápidamente en zonas tan diversas como Europa, el Magreb, Asia y África. UN وإذا استمر التطرف في صفوف شبكات المقاتلين الإرهابيين الأجانب العائدين إلى دولهم الأصلية أو إلى دول ثالثة، قد يزيد الخطر بسرعة في مناطق عدة كأوروبا والمغرب العربي وآسيا وأفريقيا.
    Este fue el primero de una serie de cursos que el Instituto se propone ofrecer a sus Estados miembros; UN وكانت تلك هي الدورة الأولى في سلسلة من الدورات التخصصية التي ينوي المعهد الأفريقي تقديمها إلى الدول الأعضاء فيه؛
    Capacitar a la UNCTAD para que pueda seguir prestando servicios a sus Estados miembros y cumpla plenamente los mandatos legislativos que tiene asignados UN تمكين الأونكتاد من تقديم المزيد من الخدمات إلى الدول الأعضاء فيه ومن تنفيذ الولايات المحددة تنفيذاً تاماً
    Esa cooperación concierne en particular a los Estados afectados por las situaciones que examina la Corte, así como también a sus Estados vecinos. UN وهذا التعاون يعني بشكل خاص تلك الدول المتأثرة بالحالات التي تنظر فيها المحكمة، بالإضافة إلى الدول المجاورة لها.
    Eurostat y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) han asumido la vanguardia en la prestación de apoyo y asesoramiento a sus Estados miembros y países asociados. UN ويضطلع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بدور ريادي في مجال تقديم الدعم والمشورة إلى الدول الأعضاء فيهما والبلدان الشريكة.
    II. Asistencia técnica a través del OIEA a sus Estados miembros UN ' 2` المساعدة التقنية المقدمة من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الدول الأعضاء فيها
    Desde su creación, el PNUMA viene prestando apoyo y asistencia a sus Estados miembros, y en particular a los países en desarrollo, en lo concerniente a muchas de las cuestiones incluidas ahora en la Convención. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ بداية عمله دعماً تقنياً ومساعدة إلى الدول اﻷعضاء فيه، وبوجه خاص البلدان النامية بشأن كثير من المسائل المدرجة اﻵن في الاتفاقية.
    A principios de 1994, la EUROSTAT envió el cuestionario a los Estados miembros de la Unión Europea y la AELI, y la CEPE a sus Estados miembros. UN وأرسل المكتب اﻹحصائي للاتحادات اﻷوروبية الاستبيان إلى الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي وفي الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة، وقامت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بإرسالها إلى دولها اﻷعضاء في مطلع عام ١٩٩٤.
    Además, la Asamblea pidió a sus Estados miembros que hicieran contribuciones voluntarias al Fondo para la Paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية إلى دولها الأعضاء تقديم التبرعات لصندوق السلام.
    II. Asistencia técnica a través del Organismo Internacional de Energía Atómica a sus Estados miembros UN ' 2` المساعدة التقنية المقدمة من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى دولها الأعضاء
    El primer acuerdo se concertaría entre la Federación de Rusia y el Organismo Internacional de Energía Atómica para que el uranio poco enriquecido se facilitara por conducto del Organismo a sus Estados miembros. UN وسيبرم الاتفاق الأول بين الاتحاد الروسي والوكالة لتوفير اليورانيوم المنخفض التخصيب من خلال الوكالة لدولها الأعضاء.
    El Comité alienta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para que los trabajadores migratorios extranjeros que residen en su territorio puedan transferir sus ingresos y ahorros desde Uruguay a sus Estados de origen o a otros de su elección. UN 34- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات الضرورية التي تمكن العمال المهاجرين من تحويل دخولهم ومدخراتهم من أوروغواي إلى دولهم الأصلية أو إلى دول أخرى يختارونها.
    El Gobierno de Rumania agradece al Organismo y a sus Estados miembros la asistencia proporcionada en sus diferentes formas. UN وتمتن حكومــة رومانيـا للوكالـة ودولها اﻷعضاء على اﻷشكال المختلفــة للمساعــدة التــي قدمتهــا.
    Objetivo de la Organización: Capacitar a la UNCTAD para que pueda seguir prestando servicios a sus Estados miembros y cumpla plenamente los mandatos legislativos que tiene asignados. UN هدف المنظمة: تمكين الأونكتاد من مواصلة خدمة دوله الأعضاء وكفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية المقررة.
    La OMS continúa el proceso, iniciado hace más de un decenio, de vigilar los progresos en el logro de su objetivo de Salud para Todos en el Año 2000, y utiliza sus informes trienales como base para refinar sus objetivos y estrategias en colaboración con otros participantes, para mejorar el apoyo a sus Estados miembros. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية العملية التي بدأت منذ عقد من الزمن لرصد التقدم المحرز في تحقيق هدف الصحة من أجل الجميع بحلول عام ٢٠٠٠، كما أنها تستخدم تقاريرها المرحلية لمدة ثلاث سنوات كأساس لتحسين أهدافها واستراتيجيتها بالتعاون مع شركاء آخرين لتحسين الدعم المقدم الى الدول اﻷعضاء فيها.
    Deberíamos reconsiderar los mecanismos de la Conferencia, lo que aporta a sus Estados miembros y cómo abordar con eficacia las cuestiones relativas al desarme y a la no proliferación que debemos resolver. UN وينبغي لنا أن نعيد التفكير في آليات للمؤتمر، وما يقدمه لدوله الأعضاء، وكيفية الشروع في التعامل بفعالية مع القضايا المهمة المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح والتي يجب علينا معالجتها.
    Por ejemplo, la Organización de la Unidad Africana pidió a sus Estados miembros que establecieran mecanismos nacionales para la celebración del aniversario y tiene prevista una reunión regional en 2003, en la que se elaborará una " carta sobre la familia " africana. UN من ذلك مثلا، طلبت منظمة الوحدة الأفريقية من دولها الأعضاء أن تنشئ آليات وطنية للذكرى السنوية وأن تعمل على عقد اجتماع إقليمي في عام 2003 ليتولى إعداد " ميثاق الأسرة " لأفريقيا.
    Al respecto, la ONUDI sigue colaborando con la OUA en la selección de esferas de concentración de posible asistencia a sus Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales que requieran los servicios de la ONUDI. UN وفي هذا الصدد، تواصل اليونيدو التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية في تحديد مجالات تركيز المساعدة التي يمكن تقديمها الى دولها اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية التي تحتاج الى خدمات اليونيدو.
    La UNESCO está consultando a sus Estados Miembros, pues su apoyo y colaboración para planear y ejecutar actividades serán sumamente valiosos. UN وتضطلع اليونسكو حاليا بالتشاور مع دولها الأعضاء في هذا الصدد، نظرا لما سيتسم به الدعم والتعاون من جانب هذه الدول في تخطيط الأنشطة وتنفيذها من قيمة بالغة.
    En este sentido, quiero recordar que la Unión Europea, tomando a sus Estados miembros como un conjunto, es el principal donante en la esfera de la cooperación en esa región. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن الاتحاد اﻷوروبي يعد، هو ودوله اﻷعضاء ككل، المانح الرئيسي للمنطقة في مجال التعاون.
    En el párrafo 32, la Junta recomendó que el UNITAR registrara los ingresos de conformidad con las normas contables reflejadas en las notas a sus Estados financieros. UN 394 - في الفقرة 32، أوصى المجلس المعهد ببيان الإيرادات بطريقة تمتثل للسياسات المحاسبية الواردة في الملاحظات على بياناته المالية.
    En el ámbito del comercio, la OMC siguió ayudando a sus Estados miembros menos adelantados, en particular mediante los planes bienales de asistencia técnica, el Fondo para la Aplicación de Normas y el Fomento del Comercio y el Marco Integrado mejorado. UN 113 - وفي مجال التجارة، واصلت منظمة التجارة العالمية دعم دولها الأعضاء من أقل البلدان نموا، لا سيما من خلال خطط المساعدة التقنية التي مدتها سنتان، ومرفق المعايير وتنمية التجارة، والإطار المتكامل المعزز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus