"a sus hogares de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى ديارهم
        
    • الى ديارهم
        
    • إلى مواطنهم
        
    • إلى منازلهم
        
    • إلى وطنهم في
        
    • إلى أماكن إقامتهم
        
    • إلى الديار التي
        
    • إلى المنازل التي
        
    Esta tarea, como la de devolver a las personas desplazadas a sus hogares de origen, exige medios materiales y financieros enormes. UN وهذه المهمة، شأنها شأن عودة المشردين إلى ديارهم اﻷصلية، تتطلب موارد ضخمة مادية ومالية.
    La realización de esta operación contribuirá a solucionar el problema más acuciante, a saber, garantizar la seguridad del regreso a sus hogares de decenas de miles de refugiados. UN ومن شأن تنفيذ هذه العملية أن يشجع حل مشكلة من أحد المشاكل وهي العودة المأمونة لعشرات اﻵلاف من اللاجئين إلى ديارهم.
    Esas fuerzas siguen aún ocupadas en la depuración étnica e impiden el retorno a sus hogares de las personas desplazadas. UN ولا تزال هذه القوات تشترك في التطهير اﻹثني وتعيق عودة النازحين إلى ديارهم.
    PROCEDIMIENTOS PARA EL RETORNO a sus hogares de LOS CIUDADANOS CROATAS UN اﻵليات لعودة المواطنين الكرواتيين الى ديارهم
    1. Todos los refugiados y las personas desplazadas tendrán derecho a regresar libremente a sus hogares de origen. UN ١ - لجميع اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى مواطنهم اﻷصلية.
    El Consejo de Seguridad también reafirma el derecho de regresar a sus hogares de todas las personas desplazadas que deseen hacerlo. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك حق جميع المشردين في العودة إلى منازلهم إذا كانوا يرغبون في ذلك.
    Sin embargo, abandonar la esperanza de que los miembros de las minorías locales puedan regresar a sus hogares de origen, sería una tremenda derrota. UN وسوف يشكل تسليماً بهزيمة رهيبة أن يُتخلى عن أمل إمكان عودة أفراد اﻷقليات المحلية إلى ديارهم اﻷصلية.
    Además, se debe garantizar a los refugiados palestinos el derecho a volver a sus hogares, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ثم ضمان عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم بموجب قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Ese alto porcentaje representa un obstáculo tremendo al normal funcionamiento de la vida en esas zonas, en particular en las regiones predominantemente agrícolas, impidiendo el retorno a sus hogares de los refugiados y las personas desplazadas. UN وتمثل هذه النســبة المرتفعة من اﻷلغام عقبات ضخمة تعترض السير الطبيعي للحياة في هذه المناطق، ولا سيما في المناطق التي يغلب عليها الطابع الزراعي، مما يعرقــل عـــودة اللاجـــئين والمشردين إلى ديارهم.
    El sistema registra las intenciones de las personas desplazadas y los refugiados en relación con el retorno a sus hogares de origen. UN ويسجل النظام اعتزام المشردين واللاجئين العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    1.2.1 Regreso a sus hogares de las personas que siguen desplazadas en Etiopía y Eritrea UN 1-2-1 إعادة من تبقى من الأشخاص المشردين داخليا من إثيوبيا وإريتريا إلى ديارهم
    Según esa actitud, es incluso impensable plantear la cuestión del regreso de los georgianos a sus hogares de Abjasia. UN وحسب هذا الموقف حتى مسألة عودة الجورجيين إلى ديارهم في أبخازيا أمر لا يخطر ببال.
    Ello ha provocado desplazamientos en algunas zonas, mientras que en otras ha alentado el regreso a sus hogares de personas previamente desplazadas. UN وأدى ذلك إلى عمليات تشريد جديدة في بعض الجهات، بينما شجع على عودة أشخاص شردوا في السابق إلى ديارهم في جهات أخرى.
    1.2.1 Regreso a sus hogares de las personas que siguen desplazadas en Etiopía y Eritrea UN 1-2-1 إعادة من تبقى من الأشخاص المشردين داخليا من إثيوبيا وإريتريا إلى ديارهم
    El proceso de repatriación se ve dificultado por el hecho de que la asistencia se presta solamente a los que regresan a sus hogares de origen. UN وما يعوق عملية إعادة النازحين هو أن المساعدة لا تقدم إلاّ إلى أولئك الذين يعودون إلى ديارهم الأصلية.
    Se encomendó además a la Misión que mejorara la situación de seguridad en Darfur y supervisara el retorno seguro a sus hogares de los refugiados y de los desplazados internos. UN فأُسندت إلى البعثة مهام إضافية لتحسين الحالة الأمنية في دارفور والإشراف على عودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم بأمان.
    Tenemos la obligación de velar por el regreso a sus hogares de cientos de miles de refugiados y desplazados. UN ومن واجبنا أن نكفل عودة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الى ديارهم.
    69. La segunda fase trata del retorno a sus hogares de los palestinos desplazados entre 1948 y 1967. UN " ٦٩ - تتناول المرحلة الثانية عودة الفلسطينيين الذين نزحوا في الفترة الواقعة بين عامي ١٩٤٨ و ١٩٦٧ الى ديارهم.
    Por otra parte, el ACNUR ha seguido facilitando las visitas de personas a las zonas en que se encuentran sus hogares y ha creado nueve líneas de autobuses para que las personas desplazadas atraviesen la frontera entre las entidades con objeto de llegar a sus hogares de origen. UN وواصلت المفوضية أيضا تيسير زيارات المشردين لمواطنهم وسيﱠرت تسعة خطوط للحافلات لتمكين المشردين من السفر إلى مواطنهم اﻷصلية عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    Las personas liberadas podrán regresar a sus hogares de la Ribera Occidental o la Faja de Gaza. UN وتكون للذين يطلق سراحهم الحرية في العودة إلى منازلهم في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En el curso del mismo año se estimó que 250.000 refugiados y desplazados regresaron a sus hogares de Bosnia y Herzegovina. UN وخلال تلك السنة قدر عدد اللاجئين والمشردين الذين عادوا إلى وطنهم في البوسنة والهرسك بنحو ٠٠٠ ٠٥٢.
    En ella se debatieron todos los aspectos del problema para poder hacer frente a sus causas y establecer las condiciones adecuadas para el retorno a sus hogares de los refugiados y las personas desplazadas. UN وقد بحث الاجتماع كافة الجوانب المتعلقة بهذه المشكلة بغرض التصدي ﻷسبابها الجذرية وتهيئة الظروف المواتية لعودة اللاجئين والنازحين إلى أماكن إقامتهم.
    60. El respeto por los derechos de propiedad es fundamental para lograr el objetivo del regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares de antes de la guerra. UN ٠٦- إن مراعاة حقوق الملكية أمر أساسي لتحقيق هدف عودة اللاجئين والمشردين إلى الديار التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب.
    El PNUD está rehabilitando actualmente viviendas para 500 familias desplazadas y refugiadas, a fin de que puedan regresar a sus hogares de antes de la guerra y liberar alojamientos para que puedan ocuparlos los refugiados que regresen del extranjero. UN 47 - ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا بتأهيل منازل لـ 500 أسرة من المشردين واللاجئين لتمكينها من العودة إلى المنازل التي كانت تسكنها قبل الحرب، وإخلاء منازل للاجئين العائدين من الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus