"a sus lugares de residencia permanente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أماكن إقامتهم الدائمة
        
    • الى أماكن إقامتهم الدائمة
        
    • الى ديارهم
        
    No se ha resuelto el problema del regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN ولم تحسم كذلك مسألة العودة المأمونة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Se comprometen a crear condiciones para el regreso voluntario, expedito y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus lugares de residencia permanente en todas las regiones de Abjasia. UN ويتعهدان بتهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين الطوعية واﻵمنة والسريعة إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا.
    Se destaca la importancia de que se adopten medidas para el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente, así como de que esas personas se reintegren en la vida social y económica del país. UN وتؤكد أهمية ضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة تكفل سلامتهم وكرامتهم، وأهمية إعادة إدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Esta propuesta habría excluido el factor de la fuerza militar y sus repercusiones negativas durante el transcurso de las negociaciones pacíficas y constituido una oportunidad para la normalización de la vida en la región y el establecimiento de condiciones para el retorno de las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN وهذا الاقتراح كان من شأنه استبعاد عامل القوة العسكرية وتأثيره السلبي على سير المفاوضات السلمية، وتوفير فرصة لتطبيع الحياة في المنطقة وإيجاد اﻷحوال الملائمة لعودة النازحين الى أماكن إقامتهم الدائمة.
    La República Azerbaiyana reitera una vez más su adhesión al régimen de cesación del fuego, que crea las condiciones necesarias para una pronta conclusión de las negociaciones y el inicio de un proceso de paz que deberá desembocar en la liberación de todos los territorios azerbaiyanos ocupados y en el regreso de los refugiados a sus lugares de residencia permanente. UN إن جمهورية أذربيجان تؤكد مرة أخرى التزامها بالمحافظة على نظام وقف إطلاق النار الذي يهيئ الظروف لاختتام المباحثات بأسرع وقت ممكن واستهلال عملية السلم التي ينتظر تفضي الى تحرير كامل اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة وعودة اللاجئين الى ديارهم.
    En el preámbulo del proyecto de resolución se acoge con agrado el término de la repatriación voluntaria de los refugiados tayikos desde el norte del Afganistán, y se destaca la importancia de garantizar el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente. UN وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Debido a que continúan la agresión y el bloqueo por Armenia de la República Autónoma de Najicheván, Azerbaiyán no puede resolver la cuestión del regreso de los refugiados y las personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente. UN كذلك، فإن استمرار عدوان أرمينيا على إقليم ناخيتشيفان المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية أذربيجان وحصارها له لا يساعدان على حل مشكلة إعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    El gran número de municiones, artefactos explosivos y minas antipersonal sin explotar que se han dejado, a menudo deliberadamente, en caminos, prados y granjas están causando bajas civiles a diario. La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que querrían volver a sus lugares de residencia permanente. UN وتركت كميات كبيرة من الذخائر غير المتفجرة والألغام المضادة للأفراد، عمداً في كثير من الأحيان، في الطرق والمراعي والمزارع، مما أسفر عن وقوع ضحايا من المدنيين يومياً. وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Su Gobierno ha hecho todo lo posible para proporcionar vivienda a los desplazados internos y atender sus necesidades inmediatas, pero la única solución duradera es el regreso a sus lugares de residencia permanente. UN وقالت إن حكومتها فعلت كل ما في وسعها لتوفير السكن للمشردين وتلبية احتياجاتهم العاجلة، ولكن الحل الدائم الوحيد هو عودتهم إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    1) El restablecimiento de la soberanía de los Estados en el marco de sus fronteras reconocidas internacionalmente, la integridad de sus territorios, y el regreso seguro de los refugiados a sus lugares de residencia permanente; UN ١ - استعادة الدول لسيادتها داخل الحدود المعترف بها دوليا، وضمان السلامة اﻹقليمية للدول، وإعادة المشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة إعادة آمنة ومضمونة.
    En la Reunión en la Cumbre de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) celebrada en 1996 en Lisboa la comunidad mundial reconoció tres principios sobre cuya base había de resolverse el conflicto entre Azerbaiyán y Armenia por medios pacíficos y otorgar garantías de seguridad para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente. UN وفي مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، المنعقد في لشبونه، أقر المجتمع الدولي ثلاثة مبادئ، على أساسها يتعين تسوية النزاع بين أذربيجان وأرمينيا بالوسائل السلمية، ويُكفل أمن عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Recordando el Acuerdo Cuatripartito sobre el Regreso Voluntario de los Refugiados y las Personas Desplazadas de 1994, pidió a las partes que cooperaran para facilitar los movimientos de regreso y para crear unas condiciones que favorecieran el regreso voluntario y en condiciones dignas y de seguridad de las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN وذكَّر ممثل الأمين العام بالاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الاختيارية للاجئين والمشردين لسنة 1994، فدعا الأطراف إلى التعاون في تيسير حركات العودة وإيجاد الظروف المواتية لعودة المشردين الطوعية في أمن وكرامة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Actuando de conformidad con el Memorando de Entendimiento firmado por las Partes el 1º de diciembre de 1993 y, en especial, el párrafo 4, en el cual las Partes expresaron su voluntad de crear condiciones para el regreso voluntario y en condiciones dignas y de seguridad de las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente en todas las regiones de Abjasia, UN وإذ تتصرف وفقا لمذكرة التفاهم التي وقعها الطرفان في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ولا سيما الفقرة ٤، التي أعرب فيها الطرفان عن استعدادها لتهيئة اﻷوضاع للعودة الطوعية واﻵمنة والمكرمة للمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا،
    1.2.1 Regreso de 4.000 desplazados internos y refugiados a sus lugares de residencia permanente en el distrito de Gali (a comienzos de 2003 habían regresado de 35.000 a 40.000 personas) UN 1-2-1 عودة 000 4 من المشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة داخل منطقة غالي (عاد ما بين 000 35 إلى 000 40 مع بداية عام 2003)
    1.2.1 Regreso de 4.000 desplazados internos y refugiados a sus lugares de residencia permanente en el distrito de Gali (a comienzos de 2003 habían regresado de 35.000 a 40.000 personas) UN 1-2-1 عودة 000 4 من المشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة داخل مقاطعة غالي (عاد ما بين 000 35 إلى 000 40 مع بداية عام 2003)
    En el período de que se informa la Misión siguió apoyando el proceso encaminado a lograr una solución política para el conflicto georgiano-abjasio, el regreso seguro y digno de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de residencia permanente anterior y un mayor respeto por los derechos humanos. UN 14 - واصلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعم العملية الرامية إلى تسوية النـزاع الجورجي - الأبخازي وعودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة، وزيادة احترام حقوق الإنسان.
    Por lo que a nosotros atañe, estamos dispuestos a proceder de nuevo a la aplicación de las disposiciones del Documento Final de la Reunión de Moscú (de 3 de septiembre de 1992), a condición de que regresen los refugiados a sus lugares de residencia permanente y que también se restablezca la posición de las partes que existía al 1° de octubre de 1992. UN أما بالنسبة لنا فإننا مستعدون للعودة إلى تنفيذ أحكام الوثيقة الختامية للقاء موسكو )المؤرخة ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢(، وذلك شريطة عودة اللاجئون إلى أماكن إقامتهم الدائمة والرجوع إلى مواقع الطرفين التي كانا عليها بتاريخ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    En dichas resoluciones se exige la cesación inmediata de todas las hostilidades, y la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas de ocupación de todas las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán, y en ese contexto se hace un llamamiento en pro del restablecimiento de los vínculos económicos, de transporte y de energía en la región y del regreso de las personas refugiadas y desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN وتطالب القرارات ذات الصلة بالوقف الفوري لجميع الأعمال العدائية وانسحاب جميع قوات الاحتلال على الفور ودون شرط من جميع المناطق المحتلة للجمهورية الأذربيجانية وتطلب في هذا السياق إعادة الروابط الاقتصادية والروابط المتعلقة بالنقل والطاقة في المنطقة وكفالة عودة اللاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Los representantes del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados han iniciado una primera visita preparatoria con miras a examinar la viabilidad del regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN وقام ممثلو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بزيارة أولى تمهيدية بغرض دراسة إمكانية العودة الطوعية للاجئين والمشردين، الى أماكن إقامتهم الدائمة.
    7. Insta asimismo a las partes a que cumplan plenamente los compromisos que suscribieron en el Memorando de Entendimiento de crear condiciones que permitan el retorno voluntario, rápido y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus lugares de residencia permanente y de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las víctimas del conflicto; UN ٧ - يحث أيضا اﻷطراف على الامتثال التام لالتزاماتها المنصوص عليها في مذكرة التفاهم بتهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة اللاجئين الى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة طوعية ومأمونة وسريعة وبتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى جميع ضحايا النزاع؛
    En la reunión del Consejo de Jefes de Estado de la CEI, celebrada en Moscú el 28 de marzo, se decidió que los Estados miembros se esforzaran por asegurar a la brevedad posible un arreglo político general del conflicto de Abjasia (Georgia) y el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN ٧ - وفي اجتماع مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة المعقود في موسكو في ٢٨ آذار/مارس، تقرر أن تسعى الدول اﻷعضاء جاهدة الى التوصل في أقرب وقت ممكن الى تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا، جورجيا، وعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus