El PMA colabora con la sociedad civil para llegar mejor a las personas que viven en la pobreza y fomentar una participación de esas personas en ciertas decisiones que atañen a sus vidas. | UN | ويعمل برنامج اﻷغذية العالمي بالتعاون مع المجتمع المدني على تحسين الوصول إلى اﻷفراد الذين يعيشون في فقر وعلى تعزيز إقامة شراكة معهم في القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Los niños y los jóvenes deben ser un recurso esencial en la adopción de decisiones en cuestiones que afectan a sus vidas. | UN | ويجب أن يصبح الأطفال والشباب مصدرا رئيسيا في صنع القرار فيما يتعلق بمواضيع تؤثر على حياتهم. |
Frecuentemente las personas que viven en la pobreza no disponen de información acerca de las decisiones de los gobiernos que afectan profundamente a sus vidas. | UN | إذ أن من يعيشون في الفقر لا يملكون في غالب الحالات أي معلومات عما تتخذه الحكومات من قرارات تؤثر في حياتهم تأثيرا عميقا. |
La religión ofrece a las personas sosiego e inspiración a sus vidas personales. | UN | والدين يوفر الراحة والإلهام للناس في حياتهم الخاصة. |
La transición hacia sistemas democráticos de gobierno ofrece a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها. |
Se trata de mujeres fuertes que comprenden lo que valen y traen de vuelta el poder a sus vidas. | Open Subtitles | هذا يتعلق بنساء صلبات يفهمن قيمتهن ويستعدن القوة في حياتهن |
Actualmente esas mujeres están marginadas y excluidas de la adopción de decisiones que afectan a sus vidas e inciden en sus posibilidades de adelanto. | UN | فهن، في الوقت الراهن، مهمشات ومبعدات عن مواقع اتخاذ القرار التي تؤثر على حياتهن والنهوض بأنفسهن. |
Otro principio clave es la participación de las comunidades afectadas en la adopción de decisiones que afectarán a sus vidas. | UN | وثمة مبدأ أساسي آخر هو مشاركة المجتمعات المتأثرة في القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
:: Comiencen a participar en las decisiones que afectan a sus vidas | UN | :: الشروع في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم |
Como organización de base, la ONG cree que las personas con discapacidad deberían participar directamente en los procesos de diálogo y toma de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | تعتقد الهيئة الدولية للمعوقين، بوصفها منظمة شعبية، أنه ينبغي للأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة بصورة مباشرة في الحوار وفي عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم. |
Asimismo, entraña asegurar que las personas de edad participen en las decisiones importantes que afectan a sus vidas. | UN | ويتطلب ذلك أيضا كفالة مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهم. |
Tú pasas años ayudando a gente pasar por un sistema corrupto... empiezas a preocuparte cómo eso afecta a sus vidas. | Open Subtitles | أمضيتُ سنوات في مساعدة الناس الخاضعة لنظام فاسد وأصبحت مهتمة كيف يؤثر هذا على حياتهم |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha informado al Gobierno de la República de Croacia que no menos de 6.000 croatas de Banja Luka están en una grave situación que amenaza a sus vidas, y que tales personas deben ser evacuadas inmediatamente. | UN | ولقد أبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حكومة جمهورية كرواتيا بأن عددا يصل الى ٠٠٠ ٦ كرواتي في منطقة بانيالوكا يعيشون في أوضاع تشكل تهديدا خطيرا على حياتهم ولا بد من إجلائهم فورا. |
:: Asegurar que se respete plenamente el derecho de las personas, incluidas las más vulnerables, a participar en las decisiones que afectan a sus vidas y sus medios de subsistencia; | UN | :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم |
Sea o no de alta tecnología, la información es una fuerza dinámica para la educación y el entendi-miento entre las culturas y para fomentar la libertad, la democratización y una participación más amplia de los pueblos en las decisiones que afectan a sus vidas. | UN | واﻹعلام، سواء أكان يعتمد على التكنولوجيا الرفيعة أم لا، قوة دينامية للتوعية والتفاهم بين الثقافات، ولتعزيز الحرية، وإشاعة الديمقراطية، وتوسيع مشاركة الناس في القرارات المؤثرة في حياتهم. |
Al hacer intervenir a la población en la reunión y análisis de información sobre una gran diversidad de cuestiones sociales y de desarrollo, el CIET ayuda a los ciudadanos a participar en decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وعبر إشراكها الناس على مستوى المجتمع المحلي في جمع المعلومات وتحليلها في مجال طائفة واسعة متنوعة من المسائل الاجتماعية واﻹنمائية، تقوم المنظمة بمساعدتهم في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
La falta de voluntad política y la débil respuesta institucional del Estado han defraudado las expectativas de los guatemaltecos, que confiaban en que el proceso de paz trajera a sus vidas mejoras tangibles más allá de la cesación del conflicto. | UN | إن عدم إظهار الدولة للإرادة السياسية وضعف استجابة مؤسساتها خيبا آمال الغواتيماليين بأن تؤدي عملية السلام إلى تحسن ملموس في حياتهم بعد انتهاء الصراع. |
La transición hacia sistemas democráticos de gobierno está ofreciendo a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها. |
En última instancia, el éxito de los proyectos de desarrollo para los pueblos indígenas depende de la participación de los propios pueblos indígenas en la preparación, aplicación, supervisión, evaluación, definición y realización de los proyectos que afecten a sus vidas. | UN | وفي نهاية المطاف، يعتمد نجاح المشاريع الإنمائية للشعوب الأصلية على مشاركة هذه الشعوب نفسها في تصميم المشاريع التي تؤثر على حياتها وتنفيذها ومراقبتها وتقييمها وتحديدها وتحقيقها. |
ii) Que cooperen en la eliminación de todas las formas de discriminación, explotación sexual y violencia de que son víctimas las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo, y que promuevan la participación activa de éstas en las decisiones que afectan a sus vidas y comunidades; | UN | ' 2` التعاون على القضاء على جميع أشكال التمييز، والاستغلال والعنف الجنسيين الموجهين ضد اللاجئات وملتمسات اللجوء، وتعزيز مشاركتهن النشطة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن ومجتمعاتهن المحلية؛ |
Otras prácticas eficaces incluyen la creación de un entorno favorable a la participación de las niñas en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | 5 - وتشمل الممارسات الفعالة أيضا تهيئة بيئات مواتية للفتيات للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن. |
:: Las oportunidades de participar en decisiones que afectan a sus vidas siguen siendo desiguales para las mujeres. | UN | :: لا تزال فرص مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتها غير متكافئة مع الفرص المتاحة للرجل. |
Estas cosas que la UE provee a sus vidas para hacerlas vivibles. | Open Subtitles | الأشياء التي يؤمنها الاتحاد الأوروبي لحياتهم لجعلها قابلة للعيش. |
Asimismo, difícilmente pueden acceder al crédito e influir en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته. |
El 90 por ciento de lo que ganan se revierte a la comunidad, a sus vidas. | Open Subtitles | تسعة أعشار ما يكسبون يرجع إلى الجالية، إلى حياتهم |
Este enfoque pretende establecer la capacidad productiva y la autosuficiencia en las comunidades pobres, aumentando su acceso a infraestructuras y servicios esenciales locales y fortaleciendo su influencia en las inversiones económicas y sociales que afectan directamente a sus vidas y medios de subsistencia. | UN | ويرمي هذا النهج إلى بناء القدرة الإنتاجية والاعتماد على الذات لدى المجتمعات الفقيرة من خلال زيادة وصولها للمقومات والخدمات المحلية الأساسية وعن طريق تعزيز تأثيرها على الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر مباشرة على معيشتها وسبل تكسبها. |
Ese papel implica esencialmente el poner a disposición de los ciudadanos las oportunidades para desarrollarse ellos mismos y para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم. |
Vuelvan a sus vidas y hagan de cuenta que esto nunca sucedió. | Open Subtitles | عودوا إلى حياتكم و تظاهروا بعدم حدوث هذا |