La Oficina cree que las ventajas de este medio superan ampliamente sus inconvenientes, lo que justifica que se ponga en práctica a título de prueba. | UN | ويرى المكتب أن مزايا هذه الوسيلة تفوق إلى حد كبير أي آثار سلبية وأنها جديرة بالتنفيذ على أساس تجريبي. |
Explicó que los miembros del Grupo de Trabajo habían decidido modificar su organización a título de prueba. | UN | وأشار إلى أن أعضاء الفريق العامل قرروا تعديل تنظيم الدورة على أساس تجريبي. |
Recordando que la decisión XI/6 estableció un mecanismo de tipos de cambio fijos, a título de prueba, para el período de reposición 2000-2002, y que la decisión XIV/40 prorrogó el período de prueba por otros tres años, | UN | وإذ يشير إلى المقرر 11/6 الذي أعد آلية سعر الصرف الثابت على أساس تجريبي لفترة تجديد الموارد 2000 - 2002 وأن المقرر 14/40 نص على تمديد الفترة التجريبية لمدة ثلاث سنوات أخرى، |
En caso de libertad condicional, la expulsión puede aplazarse a título de prueba. | UN | وفي حالة اﻹفراج المشروط، يمكن أن يؤجل الطرد على سبيل التجربة. |
La Comisión tomó nota de las sugerencias de la Mesa y decidió poner en práctica algunos procedimientos a título de prueba en el 36° período de sesiones. | UN | وأحاطت اللجنة علما باقتراحات المكتب ونفذت بعض الإجراءات على سبيل التجربة خلال الدورة السادسة والثلاثين. |
El párrafo 24 es nuevo; se acogen con beneplácito y se alientan los esfuerzos por publicar inmediatamente las actas resumidas provisionales en el sitio web sobre la labor de la Comisión, a título de prueba. | UN | وأدخلت فقرة جيدة هي الفقرة 24، للترحيب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل إدراج المحاضر الموجزة المؤقتة في الموقع الشبكي المتعلق بأعمال اللجنة على سبيل التجريب. |
La nueva norma general propuesta debería aplicarse a título de prueba después de que se consolidaran los factores de determinación de categorías y los elementos de evaluación. | UN | 7 - وقال إنه ينبغي تطبيق المعيار الرئيسي الجديد بصورة تجريبية بعد الانتهاء من توحيد عوامل تحديد الرتب وعناصر التقييم. |
Hacia finales de 2013, varios centros de inspección locales ya habían empezado a utilizar el manual a título de prueba. | UN | وبحلول نهاية عام 2013،كانت بعض مديريات التفتيش المحلية قد بدأت في استخدام الدليل بشكل تجريبي. |
Una auditoría comprende el examen, a título de prueba y según lo estime necesario la Junta de Auditores de acuerdo con las circunstancias, de los comprobantes pertinentes relacionados con los montos y los datos proporcionados en los estados financieros. | UN | وتشمل عملية المراجعة القيام، على أساس اختباري ووفقا لما يراه مجلس مراجعي الحسابات ضروريا في ظل الظروف ذات الصلة، بفحص الأدلة الداعمة للمبالغ والمعلومات الواردة في البيانات المالية. |
Recordando que la decisión XI/6 estableció un mecanismo de tipos de cambio fijos, a título de prueba, para el período de reposición 2000-2002, y que la decisión XIV/40 prorrogó el período de prueba por otros tres años, | UN | وإذ يشير إلى المقرر 11/6 الذي أعد آلية سعر الصرف الثابت على أساس تجريبي لفترة تجديد الموارد 2000 - 2002 وأن المقرر 14/40 نص على تمديد الفترة التجريبية لمدة ثلاث سنوات أخرى، |
Le preocupa en particular la traducción de esa documentación y, por consiguiente, sugiere que se aplique la propuesta a título de prueba y que se modifique en consecuencia el texto del párrafo 19 ter. | UN | وأعرب عن قلقه بصورة خاصة إزاء القضايا المتعلقة بترجمة هذه الوثائق. واقترح بالتالي تنفيذ هذا الاقتراح على أساس تجريبي وتعديل نص الفقرة 19 مكرراً ثانياً وفقاً لذلك. |
La Presidenta del grupo de trabajo anterior al período de sesiones también informó al Comité de que el grupo había invitado, a título de prueba, a representantes de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a que le proporcionaran información sobre los Estados partes cuyos informes se estaban examinando. | UN | ١٩ - كما أبلغت رئيسة الفريق العامل لما قبل الدورة اللجنة بأن الفريق وجﱠه دعوة إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على أساس تجريبي لتزويدها بمعلومات بشأن الدول اﻷطراف قيد الاستعراض. |
La Presidenta del grupo de trabajo anterior al período de sesiones también informó al Comité de que el grupo había invitado, a título de prueba, a representantes de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a que le proporcionaran información sobre los Estados partes cuyos informes se estaban examinando. | UN | ١٩ - كما أبلغت رئيسة الفريق العامل لما قبل الدورة اللجنة بأن الفريق وجﱠه دعوة إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على أساس تجريبي لتزويدها بمعلومات بشأن الدول اﻷطراف قيد الاستعراض. |
La Secretaría desea informar al Comité de que el informe incluirá las opciones para disponer de los recursos necesarios para que el sistema de reuniones por medios electrónicos funcione a título de prueba por un período de un año, como lo recomendó el Comité. | UN | 2 - تود الأمانة أن تخطر اللجنة بأن التقرير سوف يتضمن خيارات لتلبية الاحتياجات من الموارد لتشغيل نظام الجلسات الإلكترونية على أساس تجريبي لمدة سنة واحدة على النحو الذي أوصت به اللجنة. |
Recordando que en virtud de la decisión XI/6 se estableció un mecanismo de tipos de cambio fijos, a título de prueba, para el período de reposición 2000-2002, y que en virtud de la decisión XIV/40 se prorrogó el período de prueba por otros tres años, | UN | وإذ يشير إلى المقرر 11/6 الذي أعد آلية سعر الصرف الثابت على أساس تجريبي لفترة تجديد الموارد 2000 - 2002 وأن المقرر 14/40 نص على تمديد الفترة التجريبية لمدة ثلاث سنوات أخرى، |
ll) Las anteriores decisiones se aplicarán a título de prueba durante un ciclo anual de reuniones y su aplicación se examinará al final del 47º período de sesiones, en octubre de 1996. | UN | )ل ل( أن تنفذ المقررات الواردة أعلاه على أساس تجريبي خلال دورة سنوية واحدة من الاجتماعات وأن يستعرض تطبيقها في نهاية الدورة السابعة واﻷربعين التي ستعقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
La Comisión tomó nota de las sugerencias de la Mesa y decidió poner en práctica algunos procedimientos a título de prueba en el 36° período de sesiones. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالاقتراحات التي تقدم بها المكتب ووافقت على تنفيذ بعض الإجراءات على سبيل التجربة بالنسبة للدورة السادسة والثلاثين. |
Cabe señalar que el Alto Comisionado ha formulado una propuesta sobre la utilización de la Reserva Operacional en relación con la obtención de ingresos adicionales (párrs. 28 a 31) a título de prueba durante un año. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المفوض السامي قدم مقترحا بشأن استخدام احتياطي التشغيل في سنة 2004، في ما يتصل بالإيرادات الإضافية (الفقرات من 28 إلى 31)، على سبيل التجربة لمدة سنة. |
Cabe señalar que otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están considerando también la posibilidad de adoptar esa modalidad y que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos ya la ha adoptado a título de prueba. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ بعض المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة تنظر في اعتماد هذا النهج، وأنَّ لجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تطبّق منذ فترة هذا النهج على سبيل التجربة. |
5. En caso de que los Estados Miembros deseen adoptar el sistema de grabaciones digitales, a título de prueba, en la próxima serie de períodos de sesiones de la Junta y de la Conferencia General, se requerirá una suspensión temporal de las partes pertinentes del reglamento de esos órganos. | UN | 5- وإذا ما رغبت الدول الأعضاء في اعتماد هذا النهج على سبيل التجربة بخصوص السلسلة المقبلة من دورات المجلس والمؤتمر العام، فسوف يلزم تعليق العمل مؤقَّتا بالأجزاء ذات الصلة بذلك من النظامين الداخليين للهيئتين المقصودتين. |
24. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la Secretaría por publicar, a título de prueba, las actas resumidas provisionales en el sitio web sobre las actividades de la Comisión de Derecho Internacional, alienta a que se publiquen inmediatamente, tan pronto como la secretaría de la Comisión reciba las versiones electrónicas, y aguarda con interés que se institucionalice esta práctica; | UN | 24 - ترحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل إدراج المحاضر الموجزة المؤقتة على سبيل التجريب في الموقع الشبكي المتعلق بأعمال لجنة القانون الدولي، وتشجع على التعجيل بإدراجها فور تلقي أمانة اللجنة للصيغ الإلكترونية، وتتطلع إلى ترسيخ هذه الممارسة؛ |
En general los Estados se mostraron a favor del procedimiento aprobado a título de prueba por el Comité contra la Tortura, según el cual podría considerarse que un Estado parte que hubiera contestado a las listas de cuestiones y preguntas habría cumplido sus obligaciones de presentación periódica de informes. | UN | وكانت الدول بصفة عامة محبذة للإجراء الذي اتبعته لجنة مناهضة التعذيب بشكل تجريبي والذي يعتبر بمقتضاه أن الدولة الطرف التي ردت على قوائم المسائل والأسئلة قد أوفت بالتزاماتها فيما يتعلق بالإبلاغ الدوري. |
La auditoría comprende el examen, a título de prueba y según lo estime necesario la Junta de Auditores de acuerdo con las circunstancias, de los comprobantes que respaldan los montos y los datos indicados en los estados financieros. | UN | وتشمل مراجعة الحسابات قيام مراجعي الحسابات، على أساس اختباري ووفقاً لما يراه مجلس مراجعي الحسابات ضرورياً في ظل الظروف السائدة، بفحص الأدلة المؤيدة للمبالغ وملاحظات الإفصاح الواردة في البيانات المالية. |