"a título excepcional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس استثنائي
        
    • بصفة استثنائية
        
    • على سبيل الاستثناء
        
    • بصورة استثنائية
        
    • في حالات استثنائية
        
    • بشكل استثنائي
        
    • وعلى أساس استثنائي
        
    • غير متكرر
        
    • على نحو استثنائي
        
    • كإجراء استثنائي
        
    • استثناءً
        
    • وكتدبير استثنائي يرمي
        
    • على أساس مخصص
        
    • في الظروف الاستثنائية
        
    • استثنائياً
        
    El Comité también examinó dos informes presentados a título excepcional. UN ونظرت اللجنة أيضا في تقريرين مقدمين على أساس استثنائي.
    No obstante, la Sala de Primera Instancia podrá, a título excepcional y por decisión especialmente motivada, disponer que el juicio se celebre en ausencia del acusado en los casos siguientes: UN بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية، على أساس استثنائي وبقرار معلل بدوافع خاصة، أن تأمر بإجراء المحاكمة في غياب المتهم:
    Se recomendó la preparación de normas que rigieran los informes que se presentaran a título excepcional. UN وجرت التوصية بإعداد قواعد ناظمة للتقارير التي تقدم على أساس استثنائي.
    6. Informes presentados a título excepcional UN تقارير مقدمة بصفة استثنائية روانــدا
    a título excepcional y habida cuenta del número elevado de alumnos -7.909 matriculados y 4.665 inscritos en las listas de espera de las escuelas primarias-, el presupuesto se ha revisado. UN ونُقحت الميزانية على سبيل الاستثناء ومراعاة لارتفاع عدد التلاميذ الذين قُيدَ منهم ٩٠٩ ٧ وسُجِل منهم ٥٦٦ ٤ على قوائم الانتظار في المدارس الابتدائية.
    En consecuencia, la pena de muerte se aplica en casos muy limitados y solamente a título excepcional. UN ولذلك فإن عقوبة اﻹعدام تطبق في الحدود الدنيا ولا يحكم بها إلا بصورة استثنائية قصوى تقتصر على بضع حالات.
    Se recomendó la preparación de normas que rigieran los informes que se presentaran a título excepcional. UN وجرت التوصية بإعداد قواعد ناظمة للتقارير التي تقدم على أساس استثنائي.
    Reconociendo que el personal proporcionado gratuitamente, con excepción del que lleva a cabo actividades suplementarias, debe utilizarse a título excepcional y temporario, y únicamente para que cumpla funciones especializadas, UN وإذ تدرك أن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، خلافا لﻷفراد الذين يؤدون أنشطة تكميلية، ينبغي أن يكون على أساس استثنائي ومؤقت وﻷداء مهام متخصصة فقط،
    La Administración declaró además que el contrato no fue remitido a la Comisión sino que fue aprobado a título excepcional. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أن العقد لم يُقدم إلى اللجنة، بل تمت الموافقة عليه على أساس استثنائي.
    El Comité podrá, a título excepcional, conceder otras prórrogas. UN ويجوز للجنة أن توافق على مزيد من التمديدات على أساس استثنائي.
    Únicamente debería transferirse personal de contratación nacional a título excepcional al comenzar una nueva misión y hasta que se contrate personal local. UN وينبغي أن يكون نقل الموظفين المحليين على أساس استثنائي للبدء في بعثة جديدة ريثما يتم التوظيف محليا.
    a título excepcional, la FNUOS facilitó el traslado de 4.028 toneladas de manzanas a través de la zona de separación, desde el lado israelí al lado sirio. UN وقامت القوة على أساس استثنائي بتسهيل نقل 028 4 طنا من التفاح عبر المنطقة الفاصلة بين الجانب الإسرائيلي والجانب السوري.
    * a título excepcional, las Partes prestaron apoyo financiero para 2006 a fin de sufragar los costos de asistencia de expertos al COTMB por un importe máximo de 34.150 dólares. UN قدمت المساعدة المالية من الأطراف لعام 2006، على أساس استثنائي لتغطية نفقات مساعدة الخبراء للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل بمبلغ حده الأقصى هو 150 34 دولاراً.
    Este decidió pues, a título excepcional y temporal, invitar a los Estados partes en la Convención a que presentaran dos informes combinados (como máximo) en relación con el artículo 18 de la Convención. UN ومن ثم، قررت اللجنة بصفة استثنائية وكتدبير مؤقت دعوة الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى أن تجمع معا تقريرين كحد أقصى من التقارير المطلوبة بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية.
    Sin embargo, en virtud de su poder soberano de apreciación, los tribunales y las comisiones extrajudiciales de investigación podrán decidir, a título excepcional, no hacer públicas ciertas informaciones que puedan comprometer el proceso en curso. UN بيد أنه يجوز للمحاكم وللجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية أن تقرر، بصفة استثنائية وبموجب سلطة التقدير التامة المعهودة اليها، عدم الكشف عن بعض المعلومات التي يحتمل أن تحبط الاجراءات الجارية.
    Se sugirió que se enmendara la Convención a título excepcional y con referencia exclusivamente al tiempo de trabajo del Comité establecido en el artículo 20 de la Convención para que el Comité tuviera la misma flexibilidad que otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN واقترح أن تعدل الاتفاقية، على سبيل الاستثناء وفيما يتعلق فقط بوقت عمل اللجنة المحدد في المادة ٢٠ من الاتفاقية، لتزويد اللجنة بنفس المرونة التي تتمتع بها الهيئات التعاهدية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    a título excepcional podrán autorizarse desembolsos con cargo a las cuentas bloqueadas y transferencias de capitales congelados siempre que se trate de proteger los intereses de Suiza o prevenir casos de extrema necesidad. UN ويمكن بصورة استثنائية السماح بتسديد مبالغ مسحوبة من الحسابات المجمدة وبتحويل أصول مالية مجمدة إذا كان الغرض من ذلك حماية المصالح السويسرية أو الحيلولة دون حالات الضرورة القصوى.
    Ésta sólo se concederá a título excepcional y siempre que ello no sea incompatible con los intereses de la Organización ni con la condición de funcionario público internacional. UN ولا تمنح الموافقة إلا في حالات استثنائية وحيــث لا يتعارض هذا القبول مع مصالح المنظمة ومع مركز الموظف بوصفه موظفاً مدنياً دولياً.
    Algunas delegaciones sugirieron que, a título excepcional y para casos determinados, podría preverse tal procedimiento. UN واقترح البعض أنه يمكن أن يرتأى ذلك بشكل استثنائي وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Pueden aceptarse para dos fines y únicamente a título excepcional: a) proporcionar conocimientos especializados que no están disponibles dentro de la Organización para funciones muy especializadas; o b) proporcionar asistencia temporal y urgente en caso de mandatos nuevos o ampliados de la Organización. UN ويمكن قبولهم لغرضين، وعلى أساس استثنائي فقط، وهما: (أ) تقديم الخبرة الفنية غير المتاحة داخل المنظمة لأداء مهام متخصصة جدا؛ أو (ب) تقديم المساعدة المؤقتة والعاجلة في حالة الولايات الجديدة و/أو الموسعة للمنظمة().
    En vista de la destrucción generalizada y de los daños causados por la guerra a los edificios en Liberia, será necesario a título excepcional hacer una inversión considerable en la remodelación y la renovación de los edificios alquilados por la UNOMIL. UN نظرا لما لحق بالمباني من تدمير ومن أضرار الحرب على نطاق واسع في ليبريا، سيتعين القيام بأعمال ترميم وتجديد هامة للمباني التي تستأجرها البعثة، وذلك على أساس غير متكرر.
    Para posibilitar la planificación hacia el futuro, la División de Planificación y Coordinación de Recursos puede, a título excepcional, otorgar autorización por adelantado para la asignación de recursos de TRAC a países que carecen de un marco de cooperación. UN ولإمكان التخطيط التطلعي، يجوز لشعبة تخطيط الموارد والتنسيق أن تمنح على نحو استثنائي إذنا مسبقا بتخصيص الموارد من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية إلى البلدان التي ليس لها إطار للتعاون القطري.
    El Secretario General queda autorizado, a título excepcional, para realizar gastos por un valor limitado a un primer tramo de 950 millones de dólares, observando al mismo tiempo los procedimientos vigentes para la fijación de las cuotas de los Estados Miembros. UN ويؤذن للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي.
    Polonia debía reducir el período de prisión preventiva y velar por que solo se recurriera a esta práctica a título excepcional y durante un plazo limitado. UN وينبغي أن تُقلّص بولندا فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وتضمن ألا يستخدم هذا الإجراء إلا استثناءً ولمدة زمنية محدودة.
    a título excepcional, y con miras a ayudar al Estado Parte a ponerse al día en sus obligaciones de presentación de informes, con arreglo a lo dispuesto en la Convención, el Comité invita al Estado Parte a presentar sus informes periódicos segundo y tercero en un solo informe de síntesis, a más tardar el 7 de julio de 2007, fecha en que debe presentarse el tercer informe. UN وكتدبير استثنائي يرمي إلى مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على أساس الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريريها الثاني والثالث في تقرير موحد في موعد أقصاه 7 تموز/يوليه 2007، وهو التاريخ الذي يستحق فيه تقديم تقريرها الثالث.
    El Secretario General ha aprobado, a título excepcional, la participación de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la Organización Mundial de la Salud (OMS) en las reuniones del Comité Ejecutivo en forma ad hoc. UN ووافق اﻷمين العام بصورة استثنائية على مشاركة منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية في اجتماعات اللجنة التنفيذية على أساس مخصص.
    También se mencionó la opción de considerar, en el marco de la Iniciativa, la posibilidad de adoptar, a título excepcional, nuevas medidas para el alivio de la deuda en el punto de finalización cuando hubiera factores exógenos que introdujeran en las circunstancias del país cambios fundamentales que afectaran gravemente a la sostenibilidad de la deuda. UN وأُشير ضمن إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى الخيار المتعلق بالنظر في تخفيف الدين عند نقطة الانتهاء في الظروف الاستثنائية إذا كانت العوامل الخارجية قد تسببت في إحداث تغييرات أساسية للأوضاع الداخلية في البلاد مما أثر بشكل كبير في القدرة على وفاء الدين.
    En el presente caso, sin embargo, el Director del ministerio público consideró que no había base alguna para dejar sin efecto, a título excepcional, el hecho de que ni DACoRD ni la autora tenían derecho a recurrir la decisión. UN بيد أنه في الحالة الراهنة، اعتبر مدير النيابة العامة أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى غض النظر استثنائياً عن حقيقة عدم أهلية أي من مركز التوثيق والمشورة وصاحبة البلاغ للطعن في القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus