"a título oficial o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصفة رسمية أو
        
    • بصفته الرسمية أو
        
    • بصفتهم الرسمية أو بصفتهم
        
    • إما بصفتهم الرسمية أو
        
    Por consiguiente, los Estados partes deben adoptar medidas eficaces para impedir que esas autoridades u otras personas que actúen a título oficial o al amparo de la ley consientan o toleren actos de tortura. UN وبناء عليه، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمنع مثل هذه السلطات أو الجهات الأخرى التي تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون، من الموافقة على أي عمل من أعمال التعذيب أو السكوت عنه.
    Por consiguiente, los Estados partes deben adoptar medidas eficaces para impedir que esas autoridades u otras personas que actúen a título oficial o al amparo de la ley consientan o toleren actos de tortura. UN وبناء عليه، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمنع مثل هذه السلطات أو الجهات الأخرى التي تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون، من الموافقة على أي عمل من أعمال التعذيب أو السكوت عنه.
    Por consiguiente, los Estados Partes deben adoptar medidas eficaces para impedir que esas autoridades u otras personas que actúen a título oficial o al amparo de la ley consientan o toleren actos de tortura. UN وعليه، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمنع مثل هذه السلطات أو الجهات الأخرى التي تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون، من الموافقة على أي عمل من أعمال التعذيب أو السكوت عنه.
    b) Si ha estado implicado en un acto delictivo, sea a título oficial o privado, que suscite dudas serias en la confianza pública respecto de su capacidad como magistrado. UN )ب( إذا سلك سبيل الانحراف بصفته الرسمية أو الشخصية بما يثير شكوكا جدية تؤثر في ثقة الجمهور في قدرته على أن يكون قاضيا.
    Se dijo que podía designarse o elegirse a los miembros por un período limitado en forma rotatoria y que éstos podían actuar a título oficial o personal; en particular algunos representantes de organizaciones indígenas dijeron que el rango de los representantes debería ser igual. UN وذكر أنه من الممكن انتخاب أو تعيين الأعضاء لفترة زمنية محددة على أساس التناوب، وأنه يمكنهم القيام بدورهم إما بصفتهم الرسمية أو بصفتهم الشخصية، وذكر ممثلو السكان الأصليين على وجه التحديد وجوب أن يكون مركز الممثلين قائماً على مبدأ المساواة.
    21. Los miembros del " grupo básico " actuarían a título oficial o personal. UN 21- يخدم أعضاء " المجموعة الأساسية " إما بصفتهم الرسمية أو الشخصية.
    Esta iniciativa ayudará a velar por que los funcionarios que utilizan las redes sociales a título oficial o personal reciban orientación sobre las expectativas de la Organización respecto de su comportamiento en línea. UN وستساعد هذه المبادرة على ضمان توفير إرشادات للموظفين الذين يستخدمون وسائل التواصل الاجتماعي، سواء بصفة رسمية أو شخصية، بشأن توقعات المنظمة فيما يتعلق بسلوكهم على الإنترنت.
    El Comité recuerda que las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención conciernen a todos los funcionarios públicos del Estado parte y otras personas que actúen a título oficial o al amparo de la ley. UN وتذكر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تشمل جميع الموظفين العموميين التابعين للدولة الطرف والأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون.
    El Comité recuerda que las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención conciernen a todos los funcionarios públicos del Estado parte y otras personas que actúen a título oficial o al amparo de la ley. UN وتذكر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تشمل جميع الموظفين العموميين التابعين للدولة الطرف والأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون.
    Los Estados son internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas, por ejemplo, agentes, los contratistas privados y demás personas que actúan a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con éste, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء والمتعاقدون الخاصون وغيرهم ممن يتصرفون بصفة رسمية أو باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بتوجيهها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    Los Estados son internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas, por ejemplo, agentes, los contratistas privados y demás personas que actúan a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con éste, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء والمتعاقدون الخاصون وغيرهم ممن يتصرفون بصفة رسمية أو باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بتوجيهها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    Los Estados son internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas, por ejemplo, agentes, los contratistas privados y demás personas que actúan a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con éste, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها مسؤولوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، وغيرهم ممن يتصرف بصفة رسمية أو يتصرف باسم الدولة، بالاقتران معها وبموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    El Estado parte también debe velar por que la Ley establezca la jurisdicción sobre los actos de tortura cometidos por nacionales de Sierra Leona en el extranjero, independientemente de que los presuntos autores sean personas que actúen a título oficial o funcionarios públicos que actúen al margen de sus funciones oficiales. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن هذا القانون ينص على الولاية القضائية بشأن أعمال التعذيب التي يرتكبها رعايا سيراليون في الخارج بصرف النظر عما إذا كان الجناة المزعومون أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية أو موظفين عموميين يعملون خارج إطار مهامهم الرسمية.
    El Estado parte también debe velar por que la Ley establezca la jurisdicción sobre los actos de tortura cometidos por nacionales de Sierra Leona en el extranjero, independientemente de que los presuntos autores sean personas que actúen a título oficial o funcionarios públicos que actúen al margen de sus funciones oficiales. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن هذا القانون ينص على الولاية القضائية بشأن أعمال التعذيب التي يرتكبها رعايا سيراليون في الخارج بصرف النظر عما إذا كان الجناة المزعومون أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية أو موظفين عموميين يعملون خارج إطار مهامهم الرسمية.
    2. Las personas que ordenen, organicen, perpetren directamente o aprueben esas violaciones, o sean cómplices en ellas, independientemente de que actúen a título oficial o puedan influir en el gobierno en razón de los cargos que ocupen, serán consideradas responsables penalmente en el plano nacional o internacional. UN ٢- يكون اﻷشخاص الذين يأمرون بهذه الانتهاكات أو ينظمونها أو يرتكبونها بصورة مباشرة أو يتواطؤون فيها أو يوافقون عليها، بصرف النظر عما إذا كانوا يتصرفون بصفة رسمية أو كانوا قادرين على التأثير على الحكومة بحكم المناصب التي يشغلونها، مسؤولين مسؤولية جنائية على المستوى الوطني أو المستوى الدولي. الحواشي
    Sin embargo, cuando el delito haya sido cometido por un funcionario público que actúe a título oficial o cuasioficial, la responsabilidad pasará al Estado, aun si se trata de un Estado sucesor Principios fundamentales de justicia, principio 11. UN بيد أنه عندما يكون مرتكب الجريمة موظفاً رسمياً يتصرف بصفة رسمية أو شبه رسمية تنتقل المسؤولية إلى الدولة، حتى لو كانت دولة خلف(144).
    En cuanto a la determinación de si las actuaciones se han llevado a cabo a título oficial o privado, la postura de la Organización es que incumbe exclusivamente al Secretario General determinar el alcance de los deberes y funciones de los funcionarios de las Naciones Unidas y de los peritos que hagan parte de misiones de las Naciones Unidas. UN 44 - وفيما يتعلق بتحديد ما إذا كانت الأفعال قد تم القيام بها بصفة رسمية أو خاصة فإن موقف المنظمة يتمثل في أن من حق الأمين العام بشكل حصري تحديد نطاق الوجبات والوظائف التي يقوم بها موظفو الأمم المتحدة والخبراء القائمون بمهام من أجل الأمم المتحدة.
    En cuanto a la inmunidad ratione materiae, varias delegaciones consideraron que era esencial definir los conceptos de acto oficial, funcionario del Estado, persona que actúa en nombre de un Estado a título oficial o representante del Estado, conforme figura en la Convención de las Naciones Unidas sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. UN 32 - وفيما يتعلق بالحصانة الموضوعية، أعطت عدة وفود أهمية جوهرية لتعريف مفاهيم العمل الرسمي أو مسؤول الدولة أو الشخص الذي يعمل باسم الدولة بصفة رسمية أو ممثل الدولة، على النحو المستخدم في اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    En la observación general Nº 2 del Comité se recuerda que los Estados son internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas que actúan a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con este, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. UN وتذكّر اللجنة في تعليقها العام رقم 2 أن الدول تتحمل المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها مسؤولوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، وغيرهم ممن يتصرف بصفة رسمية أو يتصرف باسم الدولة، بالاقتران معها وبموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بأي صفة أخرى تحت مظلة القانون.
    b) Si ha estado implicado en un acto delictivo, sea a título oficial o privado, que suscite dudas serias en la confianza pública respecto de su capacidad oficial. UN )ب( إذا سلك سبيل الانحراف بصفته الرسمية أو الشخصية، بما يثير شكوكا جدية تؤثر في ثقة الجمهور في قدرته الرسمية.
    - 35-1) Mientras una persona ocupe el cargo de Presidente no se cursará ni tramitará ningún procedimiento judicial contra ella con respecto a cualquier acto u omisión que haya cometido a título oficial o privado. " UN - 35-(1) لا يجوز رفع أي دعوى ضد شخص يتولى منصب الرئاسة أو مواصلة النظر فيها أمام أي محكمة أو جهاز قضائي بشأن أي فعل قام به أو أغفل القيام به سواء بصفته الرسمية أو الشخصية " .
    Debe señalarse que siempre que se hace referencia a crímenes contra el derecho internacional (delitos de derecho internacional) se trata de actos de individuos, que actúan a título oficial o como personas privadas. UN وتنبغي ملاحظة أنه حيثما ترد إشارة إلى الجرائم ضد القانون الدولي )الجرائم بموجب القانون الدولي(، فإن المقصود بذلك هو أفعال اﻷفراد الذين يتصرفون بصفتهم الرسمية أو بصفتهم أشخاصا عاديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus