Esto permitirá que la Secretaría prepare los proyectos de resolución a tiempo para que la Comisión los examine. | UN | ومن شأن هذا أن يمﱠكن اﻷمانة من إعداد مشاريع القرارات في الوقت المناسب لكي تنظر فيها اللجنة. |
Los servicios de las Naciones Unidas no han podido traducir esa información a tiempo para que el Grupo de Trabajo pudiera examinarla a fin de incluirla en el presente informe. | UN | ولم تتمكن الأمم المتحدة من ترجمة هذه المعلومات في الوقت المناسب لكي ينظر فيها الفريق العامل قبل إدراجها في هذا التقرير. |
Es esencial que las negociaciones terminen a tiempo para que el nuevo tratado se firme al comienzo de la próxima Asamblea General. | UN | ومن اﻷهمية بمكان الانتهاء من المفاوضات في وقت يسمح بالتوقيع على المعاهدة الجديدة في مستهل الجمعية العامة القادمة. |
El informe del Grupo debería terminarse a tiempo para que la Asamblea General lo examinara en su quincuagésimo período de sesiones, en 1995. | UN | وينبغي أن يقدم هذا الفريق تقريره في وقت يتيح للجمعية العامة أن تنظر فيه في دورتها الخمسين في عام ١٩٩٥. |
Recordando la resolución GC.10/Res.2 de la Conferencia General, en la que se invitaba al Director General a formular una declaración de visión estratégica de largo plazo a tiempo para que fuera aprobada por la próxima Conferencia General, | UN | ق-2، الذي دعا فيه المدير العام إلى وضع بيان لرؤية استراتيجية طويلة الأمد في وقت مناسب لكي يعتمدها المؤتمر العام التالي، |
Finalmente se habían concedido todos los visados, pero no a tiempo para que los delegados cubanos asistieran a las reuniones, lo cual, en opinión del representante de Cuba, equivalía a una denegación del visado. | UN | ومُنحت جميع التأشيرات في النهاية، ولكن ليس في الوقت المناسب الذي يتيح للمندوبين الكوبيين حضور الجلسات، ويرى ممثل كوبا أن ذلك بمثابة رفض لمنح التأشيرات. |
Los servicios de traducción de las Naciones Unidas no pudieron traducir la información a tiempo para que fuera examinada por el Grupo de Trabajo e incluida en el presente informe. | UN | وتعذرت ترجمة هذه المعلومات من جانب أقسام الترجمة في الوقت المناسب لينظر فيها الفريق العامل من أجل ضمها إلى هذا التقرير. |
La respuesta no pudo ser traducida por la Secretaría a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | ولم يتسنَ للأمانة ترجمة الرد في الوقت المناسب لكي ينظر فيه الفريق العامل لإدراجه في هذا التقرير. الادعاء العام |
La última de ellas no pudo ser traducida por la Secretaría a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | أما الأخيرة فلم تتمكن الأمانة من ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر فيها الفريق العامل لإدراجها في هذا التقرير. |
La segunda comunicación, de 12 de septiembre de 2008, no pudo ser traducida por la Secretaría a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | أما الرسالة الثانية فلم يكن بوسع الأمانة ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير. |
La segunda de ellas no pudo ser traducida por la Secretaría a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | والرسالة الثانية لم يكن بوسع الأمانة ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير. |
Sin embargo, los fondos no se liberaron a tiempo para que el segundo centro pudiera establecerse. | UN | إلا أنه لم يتم صرف الأموال في الوقت المناسب لكي يتم إنشاء المركز الثاني. |
El informe debería estar preparado a tiempo para que la Comisión hiciese sus recomendaciones a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وينبغي إعداد هذا التقرير في وقت يسمح للجنة بتقديم توصياتها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
No ha sido posible traducir las revisiones a tiempo para que la Comisión pueda pronunciarse sobre ellas. | UN | ولقد تعذّرت ترجمة التنقيحات في وقت يسمح للجنة بأن تبت بشأنها. |
La Comisión acordó también que esos expertos tendrían por objetivo completar el estudio a tiempo para que la Comisión examinara en su 48º período de sesiones la puesta en práctica del plan de aplicación que se propondría en el estudio. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أنه ينبغي لأولئك الخبراء أن يهدفوا إلى إكمال الدراسة في وقت يسمح للجنة بأن تنظر خلال دورتها الثامنة والأربعين فيما اذا كان ينبغي مباشرة خطة التنفيذ التي تُقترح في الدراسة. |
Esta solicitud fue aceptada en el entendimiento de que el informe se presentaría a tiempo para que se examinara en el 48º período de sesiones del Comité. | UN | وقبلت اللجنة هذا الطلب على أساس أن التقرير سيقدم في وقت يتيح النظر فيه في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Esa solicitud fue aceptada en el entendimiento de que el informe se presentaría a tiempo para que se examinara en el 48º período de sesiones del Comité. | UN | وقبلت اللجنة هذا الطلب على أساس أن التقرير سيقدم في وقت يتيح النظر فيه في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Con el fin de poder cumplir las funciones indicadas en el párrafo 12.11 del Reglamento Financiero, la Comisión pide al Secretario General que procure proporcionar toda la documentación necesaria a tiempo para que la Comisión pueda examinarla. | UN | ولكي تؤدي اللجنة دورها وفقا للبند ١٢-١١ من النظام المالي، فإنها تطلب أن يبذل اﻷمين العام محاولة جدية لتقديم جميع الوثائق الضرورية في وقت مناسب لكي تجري استعراضها. |
En particular, deben presentarse cuanto antes los proyectos de resolución que puedan suponer consecuencias para el presupuesto por programas, a fin de que la División de Presupuesto de la Secretaría pueda examinarlos a tiempo para que la Comisión los apruebe. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي أن تقدم مشاريع القرارات التي قد تنطوي على آثار في الميزانية البرنامجية، في أقرب وقت ممكن، حتى تستطيع شعبة الميزانية باﻷمانة العامة أن تنجز العمل الخاص بها في الوقت المناسب الذي يمكﱢن اللجنة من اعتماد مشاريع القرارات تلك. |
Las dos últimas comunicaciones no pudieron ser traducidas por los servicios de traducción de las Naciones Unidas a tiempo para que el Grupo de Trabajo las examinara y las incluyera en el presente informe. | UN | ولم يتمكن قسم الترجمة في الأمم المتحدة من ترجمة الرسالتين الأخيرتين في الوقت المناسب لينظر فيهما الفريق العامل ويدرجهما في هذا التقرير. |
Se ha previsto que ésta finalice su informe durante 1998, el Año Internacional del Océano, a tiempo para que contribuya al examen que llevará a cabo la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 1999. | UN | أما تقرير اللجنة فمن المزمع استكماله خلال سنة ١٩٩٨، وهي السنة الدولية للمحيطات، ويأتي في الوقت المناسب كي يسهم في الاستعراض الذي ستجريه لجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٩. |
2. Reafirma su resolución 48/227, de 23 de diciembre de 1993, y destaca la necesidad de que la Secretaría presente los documentos presupuestarios a tiempo para que la Asamblea General pueda examinar debidamente y a fondo esos presupuestos y aprobarlos antes de su ejecución; | UN | ٢ - تؤكد مجددا قرارها ٤٨/٢٢٧ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وتشدد على ضرورة أن تقدم اﻷمانة العامة وثائق الميزانية في حينها بحيث يتسنى للجمعية العامة استعراض هذه الميزانيات على نحو سليم ودقيق والموافقة عليها قبل تنفيذها؛ |
El Presidente pidió a las delegaciones interesadas que prepararan un proyecto de texto a tiempo para que fuera examinado por el Comité Especial en su primera reunión. | UN | ودعا الرئيس الوفود المهتمة بهذا الموضوع الى اعداد مشروع نص في موعد يسمح بأن تنظر فيه اللجنة المخصصة في اجتماعها اﻷول . |
c) Instar a Azerbaiján a que realice continuos esfuerzos para introducir la prohibición con carácter de urgencia, y pedir a Azerbaiján que informe a la Secretaría sobre los progresos realizados a tiempo para que el Comité los examine en su próxima reunión; | UN | (ج) أن تحث أذربيجان على مواصلة ما تبذله من جهود لتطبيق الحظر على وجه السرعة، والطلب من أذربيجان أن تقدم تقريراً إلى الأمانة عن التقدم الذي أحرزته في وقت كاف ليتسنى للجنة النظر فيه في اجتماعها المقبل؛ |
También se instaba a Guatemala a que informara a la Secretaría, cuanto antes y a más tardar el 16 de agosto de 2006, sobre el estado de cumplimiento de su compromiso de prohibir la importación de equipos que utilicen sustancias que agotan el ozono para 2005, a tiempo para que el Comité lo examinara en su reunión en curso. | UN | وحثت أيضاً غواتيمالا على أن تبلغ الأمانة في أسرع وقت ممكن وفي موعد غايته 16 آب/أغسطس 2006 عن حالة التزامها بحظر واردات المعدات المستخدمة للمواد المستنفدة للأوزون في موعد غايته 2005 في وقت مناسب لبحث اللجنة أياها أثناء الاجتماع الحالي. |
a) Pedir a Botswana que presente a la Secretaría del Ozono, de conformidad con las recomendaciones 38/7 y 39/7, información que aclare el funcionamiento de su sistema de concesión de licencias respecto del control de las exportaciones de metilbromuro a más tardar el 1º de septiembre de 2008, a tiempo para que el Comité la examine en su 41ª reunión; | UN | (أ) تطلب إلى بوتسوانا أن تقدم إلى أمانة الأوزون، وفقاً للتوصيتين 38/7 و39/7، معلومات توضح تشغيل نظامها للتراخيص فيما يتعلق برقابة صادرات بروميد الميثيل في موعد غايته أول أيلول/سبتمبر 2008، وفي وقت مناسب لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها الحادي والأربعين؛ |
Este compromiso también se aplica, obviamente, a la Secretaría, que debe garantizar que toda la documentación en los seis idiomas oficiales de la Organización esté lista a tiempo para que las reuniones se celebren sin demoras. | UN | وهذا التعهد ينطبق أيضا على اﻷمانة العامة، التي يجب أن تضمن توفير جميع الوثائق، باللغات الرسمية الست في المنظمة، في الوقت المحدد وذلك لكي تبدأ الاجتماعات دون أي تأخير. |
El Secretario señaló que, a fin de dar cumplimiento a los plazos de presentación de la documentación a tiempo para que fuera traducida a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y a fin de poder presentar el proyecto de reglamento durante el primer período ordinario de sesiones de 1997, era preciso que el Grupo de Trabajo finalizara sus tareas antes de fines de octubre de 1996. | UN | ولاحظ أمين المجلس أنه تمشيا مع المواعيد النهائية لتقديم الوثائق في مواعيدها من أجل الترجمة إلى لغات العمل في اﻷمم المتحدة ولكي يمكن تقديم مشروع النظام الداخلي إلى الدورة العادية اﻷولى في عام ١٩٩٧، لا بد أن يُنهي الفريق العامل أعماله في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
La información ha de proporcionarse a tiempo para que puedan adoptarse medidas. | UN | ويجب توفير المعلومات في حينها كيما يتسنى اتخاذ اﻹجراء اللازم. |